– А как же собаки? Мы ведь выпускаем их на ночь охранять поместье. Они гуляют по всей территории. Конечно, они не способны загрызть кого бы то ни было и вряд ли вообще бросятся на человека, только разве что лай поднимут… Но мало ли что!
– Все в порядке. Предоставьте это мне.
– А слуги? Если они не будут знать о происходящем, они могут принять вас за настоящего грабителя.
– Так и должно быть. И тогда вы проснетесь и поймаете меня. Но могу вас уверить, этого не произойдет. Моя задача – сделать так, чтобы слуги меня не заметили. Это часть игры. И потом, они ведь тоже по ночам спят, а не расхаживают по дому.
– И все-таки… я не до конца уверен… как вы можете быть… вы же дама!
– А что, разве женщина не может быть преступником? Разве тюрьмы Лондона и Парижа не заполнены женщинами-убийцами, грабителями и аферистками?
– Заполнены, конечно, но… но… вы не такая женщина! – нотки неподдельного возмущения промелькнули в речи мистера Эглингтона.
– Но ведь это всего лишь игра! – мягко проговорила Ирен. – А я очень люблю игры. Вы же сами сказали, что во мне сидит озорной ребенок. Ну, позвольте мне вас ограбить, – она наклонилась чуть вперед, облокотившись на столик, и сделала такое очаровательное вопрошающее лицо, уставившись на собеседника влажным умоляющим взглядом, что у него не осталось ни малейшего шанса на сопротивление.
– Ну, хорошо, – сдался несчастный мистер Эглингтон с шумным выдохом, не подозревая даже, какую угрозу таит в себе заключенное соглашение.
– Вот и славно! – менторски заключила Ирен, будто бы договорившись с ребенком, тогда как сама еще пару секунд назад небезуспешно примеряла на себя этот образ.
Она удовлетворенно откинулась на спинку кресла, глаза ее сузились от удовольствия и один из уголков губ медленно пополз вверх. Но мистер Эглингтон этого не увидел. Радостные возгласы гостей уже отвлекли его внимание.
– Кажется, сейчас будет наша очередь, – сказала Ирен, поднимаясь с кресла. – Вы идете?