Чудесное обращение ко Христу еврейского раввина Исаака - страница 3

Шрифт
Интервал


И он был прав! Так читал в Талмуде и так рассуждал. Страдал, подобно слепцу, не имея счастья увидеть и узнать Солнце Правды. Никогда не слышал возвышенных слов из Евангелия от Матфея: «Любите враги ваша, благословляйте проклинающих вас». Однако имел он ревность по Богу, но не по рассуждению. Попущено было (как, впрочем, и каждому из единокровных его) ослепление и неведение, о котором возвещает божественный апостол Павел: «Ожесточение произошло в Израиле отчасти, до времени, пока войдет полное число язычников» (Рим. 11, 25). Таков был друг мой Исаак…

В тот незабываемый день нашей встречи в Коринфе Исаак рассказал мне о своей жизни, о том, что он теперь раввин в одной из синагог Константинополя и держит путь на родину для встречи с родителями. И что, заболев в дороге, он решил прервать путешествие до момента выздоровления и занят сейчас поиском удобной гостиницы.

– Обижаешь меня, Исаак, – сказал я ему. – Ведь ты имеешь здесь старого друга! К чему искать гостиницу, тем более, когда ты болен! Великая радость для меня пригласить тебя в дом мой, где можешь найти уют и полечиться до полного выздоровления.

– Я не желал утруждать Вас, – ответил он, извиняясь, и принял мое приглашение.

Я всячески постарался облегчить его страдания по примеру доброго самарянина из трогательной притчи, рассказанной Господом в Евангелии (см.: Лк. 10, 33). Ухаживал за ним по заповеди, и здоровье Исаака с того дня стало улучшаться.

9-я глава пророка Исаии. О Эль-Гибор

Было воскресенье перед Рождеством Христовым. Исаак уже совершенно выздоровел и готовился на следующий день к отъезду. По семейной нашей традиции мы читали каждый день Библию, и на тот день выпало чтение 9-й главы пророка Исаии. Исаак попросил разрешения принять участие и почитать слова пророка на еврейском языке, а затем на греческом с толкованием. Мы согласились с радостью. Наш друг, взяв еврейский текст, начал чтение 9-й главы Исаии. «Геса-йя-хе, ки йелед юлад лану бен нитан лану ватехи хамисра альшихмо вайикра шемо пеле йоэц Эль-Гибор ави ад сар Шалом», – и сам же перевел на греческий (мы, естественно, на русский):

«Ибо Младенец родился нам; Сын дан нам; владычество на раменах Его и нарекут имя Ему Чудный Советник, Бог крепкий, Отец вечности. Князь мира» (Ис. 9, 6).

– Странно! – сказал Исаак, заканчивая перевод данного отрывка из еврейского текста. – О каком младенце свидетельствует здесь пророк? И какая причина, что именно сегодня вы читаете эту главу?