— Граф Осмонд тоже так думает?
— Ты сам прекрасно понимаешь, что собственные мысли графа
по этому поводу не имеют ровным счетом никакого значения. Если ты
хочешь знать, Гарлеон уже прилетал к его замку и требовал выдать
ему убийцу племянника.
Черт побери.
До последнего момента я надеялся, что привязанность Гарлеона к
младшему родственнику не настолько велика, чтобы подвигнуть дракона
на месть. Настроение, упавшее на уровень пола с приходом сэра
Ралло, устремилось еще ниже. Одно дело — думать, что за тобой может
охотиться дракон, и совсем другое — знать, что он на самом деле над
этим работает.
— Гарлеон выдвинул ультиматум, согласно которому граф
должен выдать ему тебя в течение месяца, — продолжал сэр
Ралло. — Осмонд разослал несколько отрядов на твои поиски, но
сам уже стягивает к своему замку всю свою армию, не гнушаясь
прибегать к услугам наемников и чародеев со стороны. Думаю, что
следующий визит Гарлеона не покажется дракону легкой прогулкой, но…
Погибнут люди, Рико.
— И что?
— Я подумал, может быть, ты решишь вернуться
добровольно, — сказал сэр Ралло. — Чтобы спасти
человеческие жизни. Десятки жизней.
— Отдав взамен собственную? — поинтересовалась
Карин. — Мне не кажется, что это очень уж выгодная сделка.
— Разве чародей не приносит клятву защищать простых
людей? — спросил сэр Ралло.
— Приносит, помимо прочих, — согласился я. — Но
чародей не обязан приносить себя в жертву и добровольно идти на
заклание.
— Гарлеон — довольно мудрый дракон, раз прожил так
долго, — сказал сэр Ралло. — Возможно, тебе удастся
убедить его в своей непричастности к гибели Грамодона.
— Насколько он будет готов меня выслушать? — спросил
я.
— Не буду врать, он в ярости, — сказал сэр Ралло.
— Спасибо за честность, — сказал я. — Значит, ты
взываешь к моему благородству?
— Вроде того.
— Скорее, к твоему идиотизму, красавчик, — заметила
Карин.
— Я не настолько благороден и не настолько глуп, чтобы
согласиться пострадать ни за что, — сказал я. — Это очень
странное предложение с твоей стороны, Ралло. Я удивлен, что ты
вообще решил его озвучить.
— Тебе не понравится альтернатива, — мрачно сказал сэр
Ралло. — А так у тебя есть возможность спасти хотя бы твою
девушку.
— Я — не его девушка, — заявила Карин.
— Мне это все равно, леди, — сказал сэр Ралло. —
Рико, граф Осмонд приказал доставить тебя живым, чтобы Гарлеон сам
учинил над тобой расправу. К сожалению для тебя, графу Осмонду
известно, как трудно удержать чародея против его воли. Он дал мне
очень подробные инструкции. В частности, мне приказано отрубить
тебе руки и вырвать язык, так что оправдаться перед Гарлеоном ты
уже в любом случае не сможешь. Двое чародеев, сопровождающих мой
отряд, будут поддерживать в тебе жизнь до того момента, как тебя
выдадут дракону.