Так у автора. – Здесь и далее примеч. пер.
Городская железная дорога (нем.).
Так же называется поэма Томаса Элиота.
«Посторонний» (фр.), повесть Альбера Камю.
Персонажи пьесы Сэмюэля Беккета «В ожидании Годо».
Церковь Святого Фомы (нем.).
Свободная комната (нем.).
Первые строки стихотворения У. Б. Йейтса «Плавание в Византию».
Топливо сегмента «премиум», разработка «Шелл».
Стив Маккуин (1930–1980) – американский актер, авто- и мотогонщик, брал уроки карате у Брюса Ли.
Porkies – свинина, лажа (англ.).
Здесь: бессонная ночь (фр.).
Блюдо греческой кухни – смесь копченой тресковой икры, лимонного сока, оливкового масла и чеснока.
Старинный струнный щипковый музыкальный инструмент.
Город в центральной части Ирака. Административный центр одноименного округа.