Южная баллада - страница 2

Шрифт
Интервал


– Не слишком безопасное занятие для одинокого человека, особенно после наступления темноты. Если с вами что-нибудь случится, кто услышит ваш призыв о помощи?

– Здесь вы, – загадочно произнес он.

– Да, но, если вы попадете в беду, смогу ли я вас спасти?

– По крайней мере позовете на помощь. – Незнакомец разделся.

Ошеломленная, Элла наблюдала за ним. Неужели он намерен купаться голышом? Правда, сейчас очень темно. Спустя мгновение мужчина уже погрузился в прохладные воды залива. Ей не удавалось разглядеть его, она лишь слышала плеск рассекаемых сильными руками волн.

– Итак, меня назначили спасателем, – пробормотала Элла, присаживаясь на песок. Оставалось надеяться, что мужчина получает удовольствие от купания и на помощь звать не придется. Она понятия не имела, кто он такой. Возможно, они никогда больше не встретятся.

Значит, незнакомец приехал из пустыни. Она рискнула побывать в пустыне, которая по площади была больше Кишари. Суровый пейзаж с островками красоты – крошечными цветами, распускающимися на короткое время после редких дождей, – заворожил ее.

Наконец она услышала шаги незнакомца. Мужчина приближался к тому месту, где оставил одежду.

– Вы еще здесь? – спросил он.

– Меня же назначили спасателем. Хорошо поплавали?

– Да. Возродился к жизни после жары пустыни. – Он вытерся халатом, затем надел его.

– Доброй ночи.

– Спасибо, что присмотрели за мной.

– Едва ли я помогла бы, окажись вы в беде, – заметила она.

– Могу я проводить вас домой? Мне это несложно. – Он не двигался с места, не угрожал.

– Нет, – строго ответила Элла.

Она ничего не знала об этом человеке. Одно дело – поболтать на пляже с незнакомцем, и нечто иное – позволить ему узнать, где живет одинокая женщина.

– Вероятно, я приду сюда завтра, – произнес он.

– Я, может быть, тоже, – откликнулась она, затем быстро пошла прочь.

Молодая женщина свернула во двор соседнего дома, не желая показывать, где живет. Оставалось надеяться, что в темноте незнакомец не различит, куда именно она направилась. Осторожно миновав чужую территорию, она вышла к гостевому коттеджу, который арендовала. Несколько секунд спустя Элла уже запирала дверь.


Халид смотрел вслед женщине до тех пор, пока та не исчезла из вида. Он не знал, кто она и отчего гуляет ночью по пустынному пляжу. В последний раз взглянув на море с отражающимися в нем звездами, он направился в поместье, которое завещала ему бабушка. Халид тяжело переживал ее смерть. Бабушка являлась для него источником силы. Она была в курсе проблем внука и всегда поддерживала его решения. Кстати, она частенько упрекала Халида за то, что он не выходит в свет. Халид обожал ее мудрость и чувство юмора. Ему всегда будет не хватать бабушки.