“Dad hasn’t been well lately.”
“Why wasn’t I informed?”
“It’s not being… well… kind you’d like to be informed about.”
“What kind has it been?”
“It’s a bit embarrassing, really. He is in love with the milkwoman.”
(– В последнее время с папой не все в порядке.
– Почему меня не поставили в известность?
– Это не те проблемы, о которых ты бы хотела знать.
– Что за проблемы?
– Неловко об этом говорить. Он влюбился в молочницу). (“Keeping up appearances”).
Сестра героини, зная о ее неукоснительном следовании правилам и хорошим манерам, понимает, что информация о неприличном поведении престарелого отца будет шокирующей. Поэтому сообщает об этом осторожно, но все равно вызывает бурю негативных эмоций.
Еще один разговор – между той же любительницей хороших манер и ее подругой, приглашенной на чай. Подруга случайно разбила чашку из старинного сервиза и чувствует себя неловко. Хозяйка утешает ее:
“Don’t worry, dear, we are not going to fall out over a cup and saucer. Even very old and irreplaceable cup and saucer. I do understand – it happens, when you are all thumbs. And we are not going to worry any more about an expensive carpet…” («Не беспокойся, дорогая, мы не будем ссориться из-за чашки с блюдцем. Даже если эти старинные чашка и блюдце – невосполнимая потеря. Я ведь понимаю, это случается, особенно у таких неуклюжих людей. И о дорогом ковре тоже беспокоиться не будем…»). (“Keeping up appearances”).
Стоит ли говорить о том, что после таких утешений подруга готова сквозь землю провалиться? Действительно, снобизм здесь соседствует с бестактностью, и внешнее следование этикету ничуть не спасает положение. Рассмотрим продолжение беседы подруг, когда разговор заходит о дочери гостьи:
“Have you heard from Gale recently?”
“Yes, she is arriving at the weekend. Gale is studying hard.”
“It’s a struggle, isn’t it, when they are not academically gifted!”
“Our Gale is academically gifted!”
“Is she? I wonder who I can be confusing her with. Perhaps that is that boy she lives so openly and unashamedly with.”
“I hardly think so. Harold is a very nice boy, with a first-class brain!”
“Is he? You’d never know while looking at him, would you?”
(– Есть ли вести от Гейл?
– Да, она приезжает на выходные. Гейл так усердно учится!
– Разумеется, это же так трудно, когда нет способностей!