Великий диктатор. Книга вторая. - страница 5

Шрифт
Интервал


- Вполне. А кто будет оплачивать их проживание и питание здесь?

- Об этом можете не беспокоиться, мой диктатор. Все финансовые вопросы мы утрясём с вашим… как вы себя назвали, херра Хухта? - обратился политик к деду.

- Пионервожатый.

- Вот, с вашим пионервожатым. Но это ещё не всё. Есть ещё два дела. Первое — очень простое, вот держи, - и он протянул мне почтовый конверт. - Это письмо от Аймо Кахмы. Моего племянника, того, в чей взвод достался твой пулемёт.

- Я помню. Мы же с его солдатами песню разучивали. А что в письме?

- Не знаю. Он написал мне и вложил конверт с письмом для тебя. Я чужие письма не читаю. Сам прочтёшь.

- Ясно. Хорошо. А какое второе дело? - но мужчина ответить не успел, вмешался дед Кауко.

- Моего присутствия больше не требуется? Я тогда пойду, а то дел ещё полно.

- Нет, херра Хухта. Вы ещё на несколько минут задержитесь. Это касается издания новой книги Матти.

- О как! И когда ты успел что-то написать? Чего мне не сказал и не показал? - наехал на меня дед.

- Нет, херра. Это касается его перевода «Книги Джунглей» Редьяра Киплинга, - главный аграрий повернулся ко мне и спросил. - Помнишь, я на твой день рождения взял почитать перевод?

Ну, ещё бы не помнить. Почти насильно уволок. Только перед фактом поставил, что возьмёт на почитать. Хорошо, что я по своей привычке перевод записал на финском и шведском, и в разные тетради. А то бы мне нечего было бы читать своим сельским охламонам.

- Так вот. Есть в Гельсингфорсе такое издательство, «Отава» (Otava). Её владельцем является Ханнес Гебхард, один из руководителей нашей аграрной партии, заведует кооперативным движением, - зачем-то стал мне объяснять подробности об этом человеке Ээро Эркко.

- Дядя Ээро, я помню херра Гебхарда. Он пару раз приезжал к нам, на конференции младофиннов. Так он тоже перешёл к вам в партию?

- Ах, да. А я и запамятовал, что через ваш кемпинг прошла, наверное, половина всех политиков княжества. Да, он тоже перешёл в мою новую партию. Но речь не об этом, а о том, что ему понравился твой перевод «Книги Джунглей», и он хочет его напечатать.

Что такое издательство «Отава» я узнал здесь очень рано. Где-то через год после моего попадания в это время. Когда сёстры обучали меня грамоте по шикарной, иллюстрированной азбуке. Учебник был напечатан именно этим издательством. Слово «отава» на финском, означает «черпак». И я очень удивился: почему так странно называется книгопечатная компания. Пока мне не объяснила мама, что «отава» — это не только черпак, а и созвездие «Большая Медведица», похожее на тот самый черпак.