- Вполне. А кто будет оплачивать их проживание и питание
здесь?
- Об этом можете не беспокоиться, мой диктатор. Все финансовые
вопросы мы утрясём с вашим… как вы себя назвали, херра Хухта? -
обратился политик к деду.
- Пионервожатый.
- Вот, с вашим пионервожатым. Но это ещё не всё. Есть ещё два
дела. Первое — очень простое, вот держи, - и он протянул мне
почтовый конверт. - Это письмо от Аймо Кахмы. Моего племянника,
того, в чей взвод достался твой пулемёт.
- Я помню. Мы же с его солдатами песню разучивали. А что в
письме?
- Не знаю. Он написал мне и вложил конверт с письмом для тебя. Я
чужие письма не читаю. Сам прочтёшь.
- Ясно. Хорошо. А какое второе дело? - но мужчина ответить не
успел, вмешался дед Кауко.
- Моего присутствия больше не требуется? Я тогда пойду, а то дел
ещё полно.
- Нет, херра Хухта. Вы ещё на несколько минут задержитесь. Это
касается издания новой книги Матти.
- О как! И когда ты успел что-то написать? Чего мне не сказал и
не показал? - наехал на меня дед.
- Нет, херра. Это касается его перевода «Книги Джунглей» Редьяра
Киплинга, - главный аграрий повернулся ко мне и спросил. - Помнишь,
я на твой день рождения взял почитать перевод?
Ну, ещё бы не помнить. Почти насильно уволок. Только перед
фактом поставил, что возьмёт на почитать. Хорошо, что я по своей
привычке перевод записал на финском и шведском, и в разные тетради.
А то бы мне нечего было бы читать своим сельским охламонам.
- Так вот. Есть в Гельсингфорсе такое издательство,
«Отава» (Otava). Её владельцем
является Ханнес Гебхард, один из руководителей нашей аграрной
партии, заведует кооперативным движением, - зачем-то стал мне
объяснять подробности об этом человеке Ээро Эркко.
- Дядя Ээро, я помню херра Гебхарда. Он пару раз приезжал к нам,
на конференции младофиннов. Так он тоже перешёл к вам в партию?
- Ах, да. А я и запамятовал, что через ваш кемпинг прошла,
наверное, половина всех политиков княжества. Да, он тоже перешёл в
мою новую партию. Но речь не об этом, а о том, что ему понравился
твой перевод «Книги Джунглей», и он хочет его
напечатать.
Что такое издательство «Отава» я узнал здесь очень рано. Где-то
через год после моего попадания в это время. Когда сёстры обучали
меня грамоте по шикарной, иллюстрированной азбуке. Учебник был
напечатан именно этим издательством. Слово «отава» на финском,
означает «черпак». И я очень удивился: почему так странно
называется книгопечатная компания. Пока мне не объяснила мама, что
«отава» — это не только черпак, а и созвездие «Большая Медведица»,
похожее на тот самый черпак.