Советы одинокого курильщика. Тринадцать рассказов про Татарникова (сборник) - страница 27

Шрифт
Интервал


– Да будет вам! – сказал Татарников.

И правда, если задуматься, вряд ли жулик подозревал, что на волобуевских страничках написано. Такое складывалось впечатление, что хватал негодник все подряд. Просто бешеная активность у жулика – и что примечательно, совершенно бессмысленная. Штаны Татарникова он вряд ли носить станет, да и покупателей на эти штаны не найдешь. Лифчики он далеко не унес, очки с диоптриями минус пятнадцать ему явно не нужны. И странички из органайзера использовать не будет – вряд ли вор собирается менять природу России. А больше эти странички ни на что не годятся, ими и подтираться-то неудобно, жесткие. Странное воровство, неприбыльное.

– Вы тут все люди неглупые, – сказал я историкам, – так давайте рассуждать. Какой смысл во всех этих кражах? Какой-то смысл ведь должен быть! Думайте, ученые.

Они задумались, и первым версию выдал Панин.

– Пойдем, – говорит, – семантическим путем. Рассмотрим названия украденных вещей. И постараемся понять, какой текст складывается из сочетания этих наименований. Вполне вероятно, что перед нами ребус – а украденные предметы должны подсказать нужное в ребусе слово.

– Так-так-так, – Волобуев оживился. Даже забыл на время о своем горе, о погибших планах преобразования Отечества. – Значит, что мы имеем? Одни штаны…

– Ребус я решил, – скромно сказал Панин. – Брюки по-немецки – «хозе», очки – «бриллен», лифчик – «бюстгальтер». Последнее слово я делю на два корня: собственно «бюст» и глагол «халтен» – то есть, держать. Ну, еще мы имеем слово «август». Давайте теперь расположим эти слова так, чтобы в их сочетании был смысл.

– И?

– Если вспомнить, как бандиты именуют бриллианты – а используют они слово «брюлики», – содержание сообщения понятно. Хозе держит брюлики в бюсте Августа!

Кто-то передал кому-то эту информацию.

– Ну вы загнули, голубчик! – сверху сказал Татарников. – А кто такой этот Хозе?

– Вот это нам предстоит выяснить! Вероятно, скупщик краденого.

– А почему слова по-немецки?

– Так я на других языках тоже попробовал, ничего не получается.

– Бред, извините, какой! – сказал ему сверху Татарников. – Немецкое послание про испанца Хозе.

– А вот мне пришла в голову действительно простая мысль, – выступил Волобуев в роли следователя.

– Послушаем, – Панин обиделся за своего Хозе и слушал придирчиво. – Послушаем вашу версию.