– Кто они такие? Что им здесь нужно?
– Ящерицы, падкие на мух. Разве не видишь?
Харес вздрогнул.
– Не обращай внимания. Это обычные шуты.
– Что они делают среди шатров Бани-Саада?
– Устраивают свое представление. Сейчас на глазах у всех что-то прячут.
Харес сжал губы.
Хатеб похлопал Хареса по спине, прямо по его мешку.
– Где Абдулла? Ты не видишь его?
– Он в пустыне.
– Ты не хочешь его им показать?
– Ты же знаешь Халиму. Она не любит чужаков.
– Кто чужак-то? – ответил Хатеб. – Они ведь жрецы. Пришли, чтобы самим прогнать от нас чужаков.
После этих слов раздался его хриплый смех.
– Наверняка, выискивают что-нибудь ценное, – продолжил он.
– Откуда ты знаешь?
– Они сами сказали об этом Хелалю.
– Сами сказали, что ценное?
– Сказали, что хотят изгнать это зло из нашего племени и нашей земли.
– Какое зло?
– Наверное, они имели в виду клад. Из какой-нибудь древней могилы неизвестного покойника.
– Перестань, Хатеб.
– А что еще может быть?
– Тогда что им нужно от наших детей?
– Это всего лишь предлог. Разве ты не видишь, что они заползают в шатры, как ящерицы? Заходят в каждый шатер, шарят там, а потом выходят. Неужели ты не видишь в этом ничего подозрительного?
– А что?
– Неужели то, что несколько заклинателей пришли в племя и осматривают шатры один за другим, не вызывает у тебя никаких сомнений? Я что, по-твоему, дурень или соломы объелся и проспал все эти годы?
– Как будто мало нам бед от этой засухи.
– Ходят разодетыми в такой пыли. Я не верю, что кому-то есть до нас дело.
– Мое стадо в пустыне. Надо скорее ехать.
– Они явились сюда за чем-то более важным, чем наши стада.
– Ты о чем?
– Я сам не знаю. Ты только глянь на этих ящериц, – сказал Хатеб, смеясь.
Харес крепче сжал в руке свою палку.
– Испугался?
– Нет, брат, нисколько.
– Абдулла в пустыне, – серьезно сказал Хатеб, – а где другой?
Концом палки Харес постучал по земле.
– Мухаммад? Он не подходит под возраст, про который они говорили.
– Откуда тебе знать твою судьбу, брат? Быть может, их клад кроется в твоем шатре. Вспомни о его прошлом.
У Хареса не было настроения выслушивать колкости и намеки Хатеба. Он повернул верблюда и направился в пустыню.
– Харес, ты куда?
Он натянул поводья, чтобы верблюд быстрее взбирался на вершину холма и увез его подальше от собравшихся людей. Ему не хотелось размышлять о том, что сказал Хатеб.