Слово земля, которого нет в Слав. переводе, читается в некоторых списках перевода Семидесяти.
Вместо έμπροσθεν ό βλέπων – прежде, свт. Василий Великий читал ό έμπροσθεν βλέπων.
Τό λμμα – возложение, поручение.
У Семидесяти и в славянском переводе читается разгневасте.
В славянском переводе «отвратистеся».
Εικυήλατον– гряды с огурцами.
Так читается в переводах: сирском, арабском, Вульгате, а также и в некоторых греческих списках.
В славянском переводе «горе крепким».
Πόα – трава, или, как в славянском переводе у пророка Иеремии (гл. 2, ст. 22), трава борифова, то есть мыльная трава.
Aναλώσει – в русском переводе «сразит».
В славянском переводе «рай».
В славянском переводе слово бывшее от Господа ко Исаии.