Строптивый трейни - страница 95

Шрифт
Интервал


– А рабочие файлы есть? – уточнил Дан.

– Есть, – немного нахмурился Джим. – А что, ты умеешь с ними работать?

Дан кивнул и подтянул к себе свою сумку. Так как он снимал для блога, сумку с ноутом носил с собой. Он у него планшетного типа, экран сенсорный и клавиатура при необходимости убирается назад.

– Думаешь, что нашу версию запороли, а твою примут? – хмыкнул Джим.

Дан и не думал на него обижаться за это. С его позиции предложение Дана наверняка выглядит как бравада молодого неумехи – они же не знают, что у Дана опыт в создании хитов побольше, чем у них.

– Думаю, попробовать стоит. Ты же не хочешь дебютировать с тем, что они сделали?

Джим недовольно поморщился, соглашаясь. Он ушел в раздевалку, а после принес Дану флешку с оригиналом и скинул демо от агентства.

Инсон увязался с Даном в комнату для вокальных практик, вместе сели за стол и Дан открыл программу со всеми звуковыми дорожками.

– Что будешь делать? – деловито спросил Инсон.

– Уберу часть чужих сэмплов и наложу свою мелодию… И слова бы переделать. Может бридж не вокальный, а как раз рэп?.

– Где слова? – деловито спросил Инсон.

Дан перекинул файл с текстом на телефон и его уже вручил Инсону. Иногда говорят, что исправлять чужое сложнее, чем писать свое. Но не для Дана. Учил его все же в большей степени талантливый аранжировщик, так что перемешивать между собой дорожки и куплеты ему было несложно.

– Что нравится больше всего? – спросил он у Инсона.

– Сильно звучит вот эта часть, про шаг в неизвестность… я бы только исправил прыжок в воду…

Дан посмотрел, куда указал Инсон. Прочел вслух… здесь не столько рифма, сколько ритм – если прочесть чуть иначе, теряется ощущение музыкальности… а если переделать в рифму?

– Шлюз открывается, я делаю шаг в открытый космос? – неуверенно протянул Дан по-английски.

На корейском у него плохо получается рифмовать. Он хорошо говорит на нем, но все эти годы жил в США, поэтому пока для него корейский еще не стал чем-то естественным.

– О, классное сравнение… Можно же расширить строки?

В к-поп корейский и английский миксуют в какой-то просто ужасающей манере, иногда чуть ли не через слово. Но Дану такое не особо нравилось, поэтому и тут были некоторые сомнения – почти вся эта часть песни на корейском…

Но тут Инсон уверенно добавил несколько строк, оставив на английском только одну строчку: