Эквивалент. Главы 1-9. - страница 178

Шрифт
Интервал


На ужин дедушка поплёлся довольно бодро, но пока брёл по палате, то странно поглядывал на Димку. Пока дед шастает по столовым, парень ломанулся в санузел сделать свои грязные дела: надоело «творить» в присутствии санитарки. Хорошо, что в их ВИП-палате есть санузел и не надо бегать по коридорам в общий сортир. Успел всё там сделать до прихода разносчицы пищи лежачим больным. Разносчица – женщина средних лет не заставила себя долго ждать, и вскоре, на тумбочке около Димкиной койки стояла чашка с манкой и стакан чая. «Лежачий» Димка поступил мудро: кашку смолотил, а в миску накидал нарезанные кусочки мяса из тумбочки и медленно смаковал их. Вкусная вещь, а если кто войдёт, то мясо в миске легко спрятать, прикрыв миску газеткой. Немножко уже душок пошёл от мяса, но то фигня…

- Отвали насекомое, - отпихнул локтём настырную муху Димка. – Тебе чего, мяса в тумбочке не хватает, что в мою миску лезешь?

Насекомое осознало и, молча, отвалило. Действительно, подумала муха – в пакете гораздо больше мяса, чем в миске, жадничать не надо: зачем устраивать битву, если всем хватит. Или не хватит? Вон, как этот злой и прожорливый человек быстро поедает мясо: один сжирает столько, сколько тысяча мух не съест.

Вечер в палате прошёл мирно и тихо. Старик притащил Димке треть булки хлеба, которую сумел стырить в столовой: на большее деда не хватило. Димка с благодарностью принял подношение в виде куска хлеба. И то хлеб!

Димка думал, что по ночам Система вознамерится посылать ему чудесные сны с Раечкой, но в этой локации его ждал жестокий облом. Приходилось наслаждаться собственными снами, а собственные сновидения полный примитив. Поэтому Димка занялся путешествием с помощью системной карты по незнакомому Барнаулу. Так и заснул, изучая карту. Сегодня в его сон влез китайский язык, пожелавший, чтобы его совершенствовали. Что надо Димке? Димке надо набрать вес, а на китайском это дело, почему-то означает «расширить счастье», а звучит просто «fāfú». Ага, значит, побежим расширять своё счастье. Нам бы сейчас миску риса с креветками, но и тут китайская засада.«Миска риса», иначе fànwǎn, означает «работа», а креветка по-китайски пипися. Нам работа не нужна, пусть сами китайцы работают. И миска риса с пиписей не нужна - будем мясо есть, которое лежит в тумбочке. Вот такой им ответ, который на их языке звучит как