– Я прошу Его Королевское Высочество простить меня, но я не
смогу составить его счастье, – как могла, мягко ответила Инесса. –
Моя жизнь здесь.
Мужчина поднял на неё взгляд, и Инессе показалось, что её облили
ледяной водой.
– Вы отказываете эмиру? – спросил он у неё таким тоном, словно
разговаривал с сумасшедшей.
– Да, мне жаль расстраивать Его Королевское Высочество, но это
так, – кивнула Инесса.
Мужчина смерил её презрительным взглядом, а потом с поклоном
ответил:
– Что ж? Я передам твой ответ Его Королевскому Высочеству.
С этими словами мужчина развернулся и спокойно пошёл к ожидавшей
его машине. «У-у-уф! Пронесло!» – выдохнула Инесса. «Сейчас в
самолёт затолкаем, люк снаружи подопрём, чтоб не выбрались, и хвост
подпалим для ускорения. И тю-тю!»
[1]الجمال (араб.) – красотка
[2]الأميرة (араб.) –
принцесса
[3]Считается, что в арабском языке всего три гласных звука: «а»,
«у» и «и», и что они никак не обозначаются на письме. Это неверно.
На письме обозначаются только долгие гласные, и верно то, что для
этого используются только три буквы:
أ – гортанная смычка (та пауза, которую вы слышите, когда
говорите «не-а»), он же «а»,
«w», он же «у» – و,
«й», он же «и» – ي.
Но самих гласных звуков гораздо больше, просто они, как и в
других семитских языках, не столь важны и могут «плавать». Поэтому
они и пишут: «Здесь сказать примерно «а», но это может означать и,
к примеру, «э», как в названии столицы «Эр-Рияд». Первая буква там
тоже «а».
Также у них есть специальные значки, обозначающие короткие
гласные. Их используют для обучения письму и в Священном Коране,
чтобы мусульмане не ошибались при его прочтении.
[4]الصلاة (араб.) – молитва
[5]أَعْذْرينِي (араб.) –
извините, прошу прощения.
[6]بِمَ أَخْدِمُكَ (араб.)
– чем могу помочь?
[7] عزيزي السيد (араб.) –
уважаемый господин. Традиционное вежливое обращение к мужчине.