Отрицание - страница 22

Шрифт
Интервал


– Я прошу Его Королевское Высочество простить меня, но я не смогу составить его счастье, – как могла, мягко ответила Инесса. – Моя жизнь здесь.

Мужчина поднял на неё взгляд, и Инессе показалось, что её облили ледяной водой.

– Вы отказываете эмиру? – спросил он у неё таким тоном, словно разговаривал с сумасшедшей.

– Да, мне жаль расстраивать Его Королевское Высочество, но это так, – кивнула Инесса.

Мужчина смерил её презрительным взглядом, а потом с поклоном ответил:

– Что ж? Я передам твой ответ Его Королевскому Высочеству.

С этими словами мужчина развернулся и спокойно пошёл к ожидавшей его машине. «У-у-уф! Пронесло!» – выдохнула Инесса. «Сейчас в самолёт затолкаем, люк снаружи подопрём, чтоб не выбрались, и хвост подпалим для ускорения. И тю-тю!»

[1]الجمال (араб.) – красотка

[2]الأميرة (араб.) – принцесса

[3]Считается, что в арабском языке всего три гласных звука: «а», «у» и «и», и что они никак не обозначаются на письме. Это неверно. На письме обозначаются только долгие гласные, и верно то, что для этого используются только три буквы:

أ – гортанная смычка (та пауза, которую вы слышите, когда говорите «не-а»), он же «а»,

«w», он же «у» – و,

«й», он же «и» – ي.

Но самих гласных звуков гораздо больше, просто они, как и в других семитских языках, не столь важны и могут «плавать». Поэтому они и пишут: «Здесь сказать примерно «а», но это может означать и, к примеру, «э», как в названии столицы «Эр-Рияд». Первая буква там тоже «а».

Также у них есть специальные значки, обозначающие короткие гласные. Их используют для обучения письму и в Священном Коране, чтобы мусульмане не ошибались при его прочтении.

[4]الصلاة (араб.) – молитва

[5]أَعْذْرينِي (араб.) – извините, прошу прощения.

[6]بِمَ أَخْدِمُكَ (араб.) – чем могу помочь?

[7] عزيزي السيد (араб.) – уважаемый господин. Традиционное вежливое обращение к мужчине.