Башня Бога. Восхождение Учиха Итачи (Попаданец) - страница 7

Шрифт
Интервал


Машенни блаженно вздохнула и пожала плечами.

– А плевать, убью его сама от греха подальше.

Она шагнула вперед и замерла на месте, увидев, что паренек побежал прямо в логово угря.

– Мм… подожди, куда ты пошел, маленький глупыш? Ты же умрешь.

Однако парень не собирался умирать. Он создал два клона и решительно намеревался пройти испытание, которое наверняка убьет его.

Машенни усмехнулась.

– Как интересно…

***

Прежде чем я успел зайти в клетку, надо мной нависла тень, которая толкнула меня ногой прямо в грудь и оттолкнула назад.

Я упал на пол и удивленно уставился перед собой девушку, которая упала с потолка. Она была бледнокожей молодой девушкой аристократической внешности, холодая, спокойная и без эмоциональная. Высокая, с прекрасной осанкой. У неё были длинные светло-синие волосы и яркие голубые глаза, в которых читалось высокомерие и холодная расчетливость. Она носила темно-синие платье, которое отлично подчеркивало её прекрасную фигуру.

– А у тебя есть яйца, – бросила она, показав мне холодную усмешку.

Я хлопнул глазами пару раз, совершенно не понимая, что говорила эта девица.

– Молчишь? А… кажется, поняла, – она задумчиво сомкнула губы и посмотрела в сторону, – Господин Хеадон, где же ваши манеры? Неужели вы не выдали новичку «часы»?

– Ах! Принцесса Машенни, не ожидал увидеть вас на первом этаже Башни. У меня совсем из головы вылетело! – ответил Хеадон.

– У вас, и вылетело из головы? – Машенни холодно усмехнулась, и её взгляд сделался стеклянным, – у самого старого и опытного Хранителя Башни? Может быть, вы сделали это специально?

– Ну что вы… И на старуху бывает проруха.

Машенни некоторое время разглядывал Хеадона, после чего посмотрела на меня, обдавая холодной отстраненностью.

– Что-ж… тогда позвольте мне исправить вашу ошибку.

Машенни взмахнула рукой, и в воздухе возник шар, который она бросила мне. С виду шар напоминал отполированный камень.

– Это часы А-класса, не благодари, – сказала Машенни.

– Сама Принцесса Захард и доверяет такую редкую вещь новичку? – сказал Хеадон.

– Не более чем из интереса.

Когда я коснулся «часов», они хлопнули, как лопнувший шарик, и его разлетевшиеся остатки окружили меня.

– Ну и, как ощущение, когда впервые получаешь часы? – спросила Машенни, смиряя меня слегка заинтересованным взглядом, – для новичка они слишком хороши, но было бы жалко если бы ты умер, не сказав ни слова.