Глаза мэра затуманились от сладких воспоминаний, и он чуть было
даже не сглотнул.
- Ну предположим, - осторожно сказал он, слегка приоткрывая
пуленепробиваемую дверь своего доверия, - предположим, что я клюну
на эту удо… на секундочку вам поверю… - он повелительно поднял
руку, поскольку Лисси открыла было рот для бурных восклицаний, - но
перед тем, как я дам вам свое окончательное и безоговорочное
согласие и запущу процесс по выдаче лицензии, я хотел бы у вас
узнать одну деталь. Одну малюсенькую деталь, - тут мэр поморщился.
- Попросил бы вас, так сказать, пролить свет на одно темное
дело.
- Разумеется, спрашивайте, нисс мэр, - с полным присутствием
духа предложила Лисси и приготовилась к обороне.
Мэр снова встал и отошел к окну. Летний день за окном благоухал
и мешал настроиться на рабочий лад. Хотя… Вряд ли что-либо вообще в
целом мире могло настроить мэра на разговор с Фелицией Меззерли. И
тем не менее эта самая Фелиция восседала сейчас перед мэром в
кресле для посетителей, и выковырять ее из этого самого кресла мэру
представлялось подвигом, непосильным даже тому древнему герою,
которого запомнила из курса истории Мэгги.
- Видите ли, нисса, - неохотно начал мэр, вздохнув уже совсем
душераздирающе, - с самого начала весны мне не дает покоя одна
история.
- Какая же?
- Дело в том… дело в том, - тут мэр замялся и покосился на
невинное личико Лисси, на котором веснушки играли в чехарду.
Нет, ну решительно нельзя было себе вообразить, чтобы эта
очаровательная девушка… Но если не она, то кто?! Мэр снова
промокнул вспотевшую лысину.
- Короче, мне не дает покоя один инцидент, который произошел с
ниссимой Шарлин.
- С нашей аптекаршей?
- Именно.
- И что же с ней произошло?
Мэр снова покосился на посетительницу и понял, что скоро рискует
заработать косоглазие. Тогда он нехотя вернулся в свое кресло,
которое сейчас ему казалось пыточным инструментом, и прямо взглянул
в глаза девушки. Нет, ну у нее такой невинный вид, что… Да если бы
он не знал, кто такая, а вернее что такое Фелиция
Меззерли… Мэр покашлял.
- Дело в следующем. В один прекрасный… - мэр скривился, - в один
не прекрасный день в аптеку ниссимы Шарлин началось целое
паломничество мужчин среднего и пожилого возраста. Все эти мужчины
приходили, долго толкались в аптеке, ожидая, пока другие клиенты
покинут помещение, потом воровато оглядывались вокруг и шепотом
просили у ниссимы аптекарши дать им… цитирую дословно:
«попрыгунчика-поскакунчика», - мэр снова закашлялся.