События снова не в мою пользу - страница 14

Шрифт
Интервал



В итоге, по стечению множества обстоятельств, его родная страна, мало затронутая войной фактически (как и во время Второй Мировой, кстати), используя свои мощные экономические и политические ресурсы погрязла в пучине шпиономании (абсолютно оправданной, учитывая стенограммы судов), поэтому вопросов к гигантскому количеству патрулей на улицах тоже больше не возникало - воздух определенно пах угрозой.


Разбираясь с ситуацией в Англии Гарри, как ни странно, нашëл объяснение такой поздней покупке палочки. Ещë в восьмидесятых Дамблдор продавил законопроект о более позднем поступлении в Хогвартс, аргументируя это тем, что дети в таком возрасте будут более осознано подходить к изучение ЗоТИ - явлению просто необходимому в текущих реалиях. Правда, из-за этого увеличилось количество несчастных случаев среди незнакомых ещë с подлунным миром маглорожденных, ставшее побочным ущербом, как бы это цинично не звучало.


Однако главным шоком за сегодня стал преподаватель Защиты - Том Марволо Реддл. Гарри не имел ни малейшего понятия, почему мужчина не стал в этом мире Волдемортом, но его это и не интересовало, честно говоря, потому что следить за деятельностью этого гения было интереснее, чем кормить свою паранойю.


Светило Науки, один из лучших экспертов по тëмной магии в Европе, обладатель трëх званий Мастера и одного Магисторского, бывший невыразимый, имеющий двадцатилетний стаж преподавания и проводящий исследования вместе с самим Дамблдором - про местного Реддла можно было снимать самые настоящие фильмы.


Не понимающий, что ему делать со всей творящейся в мире несправедливостью и почему ОНА послала сюда именно его, тихо едущий крышей Гарри решил развеяться, полистав "Колдомедицина сегодня". Так, вчитываясь в свежие статьи, он погрузился в собственные воспоминания, пытаясь понять, как вообще докатился до жизни такой.


Примечание к части

1.1 - Департамент Магического Правопорядка


1.2 - Международная Конфедерация Магов


1.3 - я предпочитаю перевод от "Росмена", но вариант адаптации "Косая Аллея" гораздо благозвучнее и ближе к оригиналу


1.4 - лат. susceptor, гробовщик


2.1 - учитывая дикую путаницу с переводами названий различных работников ДМП, Авторским Словом объявляю: авроры что-то вроде полицейских, а мракоборцы напоминают волшебный ОМОН


2.2 - учитывая образ, показанный в мифе о Синей Птице, это, вероятно, может быть феникс, а местом обитания действительно могут быть Кавказские горы