Проснулась она от перекрикивающихся голосов и ржания лошадей. Повозка стояла. Стефа сидела напротив, не позволяя себе лишнего движения. Лисса сразу же отругала себя, что не отпустила кормилицу раньше. Ведь женщина уже немолода, устаёт быстрее, хотя никогда не признается в этом.
— Где мы? Почему остановились? — кутаясь в тонкий шерстяной плед, расцвеченный красно-зелёной клеткой, спросила у спутницы Лисса.
— Мы становимся на ночь в каком-то селении. Часть воинов расквартировывается по домам местных. Мастер Колби сказал, что наши люди уже устроились. Здесь есть постоялый двор со свежим бельём и неплохой кухней.
Лиссандра встрепенулась, оправила на себе платье, которое примялось во время сна.
— Я всё проспала! — её люди нуждаются в ней! А она тут спит и сопли распускает! Недовольно фыркнув на саму себя, герцогиня решительно вышла из повозки.
Дождя уже не было. Но воздух изумительно пах свежестью. Прохлада приятно обволакивала тело после жарких дней и духоты закрытого пространства повозки.
Лисса посмотрела себе под ноги, размышляя над тем, что её тканевые туфельки, в которые она переобулась с утра, могут не выдержать встречи с размокшей землёй. Чёрная почва жирно поблескивала, свидетельствуя о плодородии. На такой хорошо сеять злаки. Лисса вспомнила, что и ей придётся заниматься посевами, по крайней мере, того зерна, которым их с супругом щедро осыпали во время свадьбы.
Вернуться в повозку, чтобы переобуться, она не успела. К ней решительно подошёл супруг. Герцог Гренстон пребывал в хорошем настроении, несмотря на то, что дождь вымочил его до нитки. Позднее лето было всё ещё теплым, хотя ночи уже тянули прохладой. И чем дальше они шли на север, тем заметно холоднее становилось.
— Миледи, — в полупоклоне склонился герцог перед супругой, — позвольте справиться о вашем здоровье.
«Не дождётесь!» — рвалось язвительное с языка, но Лиссандра сдержалась и ответила:
— Всё хорошо, милорд. Чашка успокоительного чая и дневной сон творят чудеса. Я могу снова сесть в седло.
— От вас не потребуются такие усилия, миледи. Сегодня мы будем ночевать под крышей. Рауш — небольшой городок на пути к нашему дому. Он находится в соседнем с нашим феодом. Здесь останутся воины и люди, едущие следом за вами. Я уже отдал соответствующее распоряжение. А мы с вами приглашены к хозяину местных земель. Барон Карл Морвиль — радушный хозяин. Возьмите с собой небольшой багаж. Лорд прислал для вас специальный экипаж, чтобы мы быстрее добрались.