Что за разговор? Записки актера - страница 8

Шрифт
Интервал


дёшь его ко мне.


БУРАТИНО:

Конечно! Для того, чтобы выглядеть

полным дураком, таким же, как твой

Пьеро!


МАЛЬВИНА:

Ты такой же дурак, как и Пьеро, только

дурак невоспитанный! Можешь выбро-

сить своего малыша на помойку. Про-

щай, дурачок!


Экипаж отъезжает.


ЧИКИТО:

Кто эта красавица?


БУРАТИНО:

Мальвина – местная зануда и училка.

Нравится?


ЧИКИТО:

От её голоса прямо дыхание перехвати-

ло… И она ужасно красиво выглядит!


БУРАТИНО:

Понятное дело, девчонка.


ЧИКИТО:

Но ведь ты не девчонка, а боишься вы-

глядеть некрасиво – это как понять?


БУРАТИНО:

Подрастёшь – узнаешь… Я бы пода-

рил тебя Мальвине, раз уж она тебе по

вкусу, но не бежать же теперь вслед за

ней, как какой-нибудь Пьеро.


Из помойки вылезает заспанный Пьеро; декламирует, не замечая Буратино.


ПЬЕРО:

Дар напрасный, дар случайный,

Жизнь, зачем ты мне дана?

Иль зачем судьбою тайной

Ты на казнь осуждена?[2]


БУРАТИНО (передразнивает):

В моей заднице сидит

Гвоздь по имени «Зачем»,

Моя задница кричит:

А «Зачем» во мне зачем?


ПЬЕРО:

Сам ты пошёл в задницу!


БУРАТИНО:

А ты пошёл туда, откуда взялся! (Потасовка.)


МАЛЬВИНА (из окошка вновь проезжающего экипажа):

В общественных местах воспитанные

мальчики ведут себя прилично!


Пьеро подбегает к экипажу, целует протянутую Мальвиной руку; Буратино не трогается с места.


МАЛЬВИНА:

Не ругайся, прежде чем,

Не пихайся, прежде чем

Не узнал зачем «зачем»

И зачем – зачем «зачем».


К Буратино:

Буратино, я передумала и готова

прямо сейчас взять себе твоего малышку.


БУРАТИНО:

Я хотел было отдать его тебе, но теперь

тоже передумал. Ты в стихах да и везде

видишь только «воспитанность» или «не-

воспитанность». Так что лучше уж я вы-

кину своего малышку на помойку.


МАЛЬВИНА:

Ты неисправимый чурбан! (В гневе отъезжает.)


ЧИКИТО:

Буратино о себе слишком высокого

мнения, правда, Пьеро? Он ведёт себя

слишком прилюдно. Такое, говорят,

случается с теми, кто вместо школы

для человеков, выбирает школу Ка-

рабаса. Вот скажи, Пьеро, зачем ты

живёшь?


ПЬЕРО:

Я живу, чтобы сочинять стихи для

Мальвины, которую обожаю.


ЧИКИТО:

А зачем на тебе этот дурацкий костюм,

колпак и столько пудры на лице?


ПЬЕРО:

Затем, что влюблённый должен быть

бледным, печальным и вообще сам не

свой.


БУРАТИНО:

Наконец-то я раскусил тебя, дружище

Пьеро! На самом деле ты живёшь,

чтобы выглядеть бледным и печальным

идиотом. А чтобы у тебя это здорово

получалось, тебе и нужны Мальвина,