- Вижу. Но зачем тогда вы просили меня принести вам кофе? Да ещё и возмущались, что лёд успел растаять!
- Кофемашина не делает холодный кофе.
- Тут вам на помощь мог бы прийти холодильник! – фыркнула Минси.
- Ладно, соглашусь, это было не очень красиво, - слегка смущённо ответил ей Ким Хэджин. – Я хотел вас испытать. Ну и... наказать за ту историю с письмом.
- Я ведь перед вами извинилась!
- Но искренне ли вы это сделали? – задал вопрос он.
Хан Минси растерялась. Была ли она искренней и говорила ли от всей души? По правде сказать, в момент извинения её гораздо больше беспокоил риск быть уволенной, чем задетое самолюбие писателя Кима. Он оказался настоящим везунчиком, баловнем судьбы, которому перепало и немалое наследство от двоюродного дедушки, и успех первой книги, о котором могут только мечтать большинство молодых авторов. Но Ким Хэджин и вправду старался написать хороший роман про остров Намхэ и поиск себя человеком, переживающим выгорание, а ведь эта тема довольно актуальна для Кореи.
- Ладно, можете не отвечать, - проговорил он, поставив перед ней свежеприготовленный латте с карамельным сиропом. Холодный кофе Минси не очень любила, предпочитала горячий, который, кстати говоря, во многих кофейнях даже стоил дешевле. Учитывая к тому же её нелюбовь к горным прогулкам, ей, наверное, и вправду следовало бы родиться в другой стране.
- Очень вкусно! – сделав первый глоток, одобрила она. – Вы ведь придёте на вечеринку издательства? Директор Ли будет рад вас там увидеть.
- А вы? – поинтересовался писатель. Его глаза за стёклами очков сверкнули, как у озорного мальчишки. Минси растерянно заморгала.
- И я тоже. Все сотрудники «Хэппи Букс» будут рады! Там, к слову, и читатели будут присутствовать, и блогеры, сможете завести полезные знакомства!
- Ладно, вы меня уговорили. Так и быть, я приду. А что насчёт фуршета, он будет?
- Ну да, планируется, - кивнула она. Ким Хэджин собирается на мероприятие, чтобы поесть? – Итальянская кухня, насколько я знаю.
- Неплохо, - одобрил собеседник.
Вместе с коллегами Минси занималась подготовкой к этой вечеринке. Правда, из-за того, что ей третий день подряд пришлось ехать домой к писателю Киму, часть её обязанностей оказалась перекинута на других работников, чему они вряд ли были рады. При мысли о том, какие некрасивые слухи о ней разносят по издательству главные сплетницы, она поморщилась.