(подкарпат.),
michały (силезск.),
chłopki, futbol stołowy, piłka stołowa (польск.),
foosball, fusbal, fotbal de masă (румынск.),
namizni nogomet, kicker (словенск.),
stolný futbal (словацк.),
стони фудбал (сербск.),
langırt (тур.),
кікер, фусбол (укр.) – этот не совсем еще полный перечень терминов
[11], используемых в различных языках (не только в юго-восточно-, восточно- и центральноевропейских) для обозначения распространенной в пивных настольной игры, указывает на известные коннотативные различия в способе называния. В часто употребляемых, наряду с заимствованиями (вроде слов «кикер», «кiкер», «kicker» в русск., укр., босн., нем., эст., латышск. и словенск. языках или «kalčo» в чешск. из итал. «calcio» – футбол), уменьшительных формах может как-то отражаться любовь к игре, в которой очарование и эмфаза «большого футбола» сохраняется и в миниатюре, ничуть не уступая ему по эмоциональному заряду. Так, обращает внимание, что наряду с эквивалентами, построенными по одной и той же денотативно-дескриптивной модели «настольный футбол» (
stolni nogomet (хорв.),
stolný futbal (словацк.) или
fotbal de masă (румынск., где
masă – «стол»), нередко существуют и уменьшительные формы, вроде греч. ποδοσφαιράκι (где ποδόσφαιρο – футбол) или чешск.
fotbálek. Иная идея может стоять за обозначениями вроде венг.
csocsó, болг.
джага, польск.
piłkarzyki (
piłkarz – футболист, откуда и
piłkarzyk – фигурка [в кикере], что в отношении «настоящего» футболиста имеет уничижительную окраску),
chłopki (
chłopek, собственно, значит «крестьянин», однако несколько архаично может обозначать и шахматную фигуру), соответственно,
trambambula, trambambolo (напрашивается связь с итал.
bambola – кукла) или
michały[12]. Окончательно установить, не содержатся ли в этих обозначениях элементы прежде всего ономатопеического характера, которые, например, в венг.
csocsó могут происходить либо от звуков самой игры, либо от выкриков игроков, и нельзя ли объяснить возникновение слова или названия быстро произведенным игроком движением, нередко с глухим хлопком, звуком отката или же удара, не представляется возможным из-за семантизации обозначений и их образования в жаргоне или в региональных вариантах языка. Что, однако, точно можно заключить из разнообразных названий и обозначений футбола