Зелье для Инквизитора - страница 21

Шрифт
Интервал


— Точняк! — я улыбнулась коту, благодаря за подсказку. Перечень элементарных заклинаний прочитала ещё накануне. Очень смеялась. Большинство из них напоминали детские считалки или прикольные скороговорки. Про летающее ухо было, я его вспомнила и начала шептать: — Чуткое ухо лети шустрой мухой, открой чужие секреты, принеси мне свежие сплетни.

Дальше следовало резко выбросить пальцы из кулака, указывая слуху нужный путь. Я это сделала и тут же услышала недовольное замечание кота:

— А магический посыл кто за тебя отправлять будет?

Я растерянно обернулась к фамильяру:

— Морсик, я забыла, как это делается.

— Кх-кх... — возмутился тот. — Так и быть, помогу. Повторяй!

Он подошёл ближе и запрыгнул на подоконник. Я снова произнесла заклинание и жестом направила его энергию в сторону калитки. На этот раз ощутила идущее от кота тепло, которое скользнуло по моей ладони, заструилось по каждому пальцу и стекло вниз. Присмотревшись, я даже смогла различить в воздухе тонкие поблёскивающие струйки, тянущиеся к разозлённому парню. Легонько подпрыгнула, услышав густой от ярости баритон:

— Повторяю, бестолковая лилипутка! Сейчас же иди к магиссе и скажи, чтобы она перестала дурить! Нас ждёт не кто-нибудь, а начальник департамента магической безопасности! Без его позволения Дарину не возьмут на работу. Она вылетит отсюда с позором и превратится в скитающуюся ведьму.

— Хозяйка занята и никого не принимает, — талдычила Бретта. — Приходите в другой раз.

— Что значит, «в другой раз»?! Тупая твоя башка! Дарине назначено на сегодня! Мы уже должны торопиться, чтобы не опоздать.

— Хозяйка не принимает...

— Да что же это за издевательство!

Магисс Докке, играя желваками, посмотрел на дверь, развернулся и пошагал прочь.

Я не знала, радоваться мне или огорчаться. Угроза выглядела вполне реальной. Присев рядом с Рыжиком на подоконник, я стала ласкать его, приговаривая:

— Как бы и правда, не выгнали. Что тогда делать?

Мне стало жалко бросать лабораторию, где появилась возможность нахимичить что-нибудь такое, что могло вернуть меня на Землю. С чудесным флигелем и необыкновенным ведьминским садом тоже не хотелось расставаться. И к Бретте я прикипела сердцем, не как служанку воспринимала её, а как родственницу почти — такую потешную бабульку, приехавшую в столицу из далёкой деревни, суетящуюся по хозяйству и лишённую привычки доставать близких поучениями.