Удивленный Христом. Мое путешествие из иудаизма в православие - заметки

Шрифт
Интервал


1

На данный момент уже более тридцати лет – первое издание книги на английском языке, к которому написано предисловие, увидело свет в 2008 г. (Примеч. ред.)

2

Митрополит Иона (Паффхаузен) был предстоятелем Православной Церкви в Америке в 2008–2012 гг. – то есть во время выхода первого издания этой книги.

3

Речь, видимо, идет о смихе – обряде рукоположения раввина. (Здесь и далее примеч. пер.)

4

Стикбол – уличная игра, упрощенная форма бейсбола, в которой вместо бейсбольного мяча используется резиновый мячик, а вместо биты – ручка от метлы или палка.

5

Панчбол – уличная игра, также похожая на бейсбол, но по мячу бьют не битой, а кулаком.

6

Слэпбол – разновидность волейбола.

7

Spalding – известная американская компания – производитель спортивных товаров, основанная еще в XIX в.

8

От англ, pinky – розовый.

9

Софтбол – более щадящая разновидность бейсбола, направленная на снижение травматизма и приспособленная к более низким физическим возможностям игроков.

10

Marshall Chess Club – один из старейших и наиболее авторитетных шахматных клубов США; основан в 1915 г. в Нью-Йорке.

11

Ямим Нораим (буквально «грозные дни») – период от еврейского Нового года Рош ха-Шана до конца Судного дня Йом-Киппур, дня поста и покаяния.

12

В английском переводе по версии King James вместо Примиритель сохранено древнееврейское Shiloh.

13

Картофельный кныш – пирожок из тонкого слоеного теста с картофельным пюре внутри. Рецепт этого блюда привезли в Америку эмигранты из Восточной Европы.

14

Мидраш раба (арам. Большой мидраш) – общее собирательное название десяти мидрашей (толкований Писания), написанных в разные периоды времени.

15

Онкелос – римлянин, перешедший в иудаизм; считается автором повсеместно принятого в иудаизме перевода Торы на арамейский язык.

16

Однако нежелание признавать в Христе Мессию заставило мудрецов раввинистического иудаизма выдвинуть альтернативную версию о двух разных Мессиях. Одного именуют «страдающий Машиах» или «Сын Иосифа». Другой зовется «Машиах во славе» (или «прославленный» «Сын Давидов»). Согласно этой теории, второй Мессия придет, чтобы искупить страдания и позорную смерть первого, и воскресит Его из мертвых. Тут и придут на землю мир и благоденствие. В ортодоксальном иудаизме исторически существовало представление о двух Мессиях. Однако в качестве реакции на распространение христианства роль Мессии «во славе» стали подчеркивать сильнее, а о страдающем все больше умалчивали. С недавних пор распространилась иудейская интерпретация, согласно которой весь народ Израиля и есть страдающий Мессия. Ведь Он претерпевает муки от языческого мира! В настоящее время такое мнение является доминирующим в иудаизме. (Примеч. авт.)

17

Цитируется по синодальному изданию.

18

Цитируется по изданию «Новый Мир» свидетелей Иеговы.

19

Дар языков (или глоссолалия) – феноменальная способность говорить на неизвестных языках, один из апостольских даров (1 Кор. 12: 8-ю). Современные пятидесятники в основу своей религии ставят обладание этим даром. Они действительно могут впадать в транс и говорить на языках, которые, однако, никто не понимает и не может перевести. Православный иеромонах Серафим Роуз в своей книге «Православие и религия будущего», говоря о глоссолалии, называет ее особым видом медиумизма и даже приводит случаи одержимости злыми духами, которая нередко сопровождается «говорением на языках».

20

Акт или Закон о гражданских правах официально запретил правовую сегрегацию по расовому признаку, однако наделе белые должностные лица в южных штатах продолжали оказывать сопротивление введению в действие новых правовых норм.

21

Билли Грэм (William Franklin Graham; 1918–2018) – известный американский проповедник, религиозный и общественный деятель.

22

На американском сленге словом «битл» было принято пренебрежительно называть привлекательную, но чересчур независимую девушку.

23

Ку-клукс-клан – организация, отстаивающая белый национализм. Возникла в США в 1865 г., после Гражданской войны. Способствовала насилию над неграми, поэтому была запрещена в 1869 г. Организация несколько раз распускалась и воссоздавалась. В 60-е гг. XX в. деятельность организации возобновилась в очередной раз после официального роспуска в 1944-м, и террору подверглись активисты борьбы за гражданские права.

24

Mississippi Burning, 1988 г.

25

По традиции Хеллоуин сопровождается чем-то вроде колядования: дети ходят по окрестным домам, уговаривая хозяев подарить им сладости.

26

От англ. Blackout – отключение электричества.

27

Слово «гой» на современном иврите используется для обозначения нееврея, иноверца.

28

См. Рим. 9: 2.

29

Эту проповедь митрополит Каллист (Уэр) произнес 13 июля 1996 г. во время ежегодного паломнического путешествия членов общины церкви святого Иоанна Кронштадтского в Бате к древней саксонской церкви святого Лаврентия в Брэдфорде-на-Эйвоне. (Примеч. авт.)