Лабиринт Ариадны - страница 3

Шрифт
Интервал


Кошки нет — потому что я еще надеюсь на личную жизнь. Хотя непонятно, на что тут надеяться? Двадцать семь — предел, за этим порогом принцы уже не водятся. Теперь только ждать разведенных алиментщиков или женатых мерзавцев. Если повезет.

Я не ною, нет, ни в коем случае. У меня отличная жизнь! Например, крайне повезло с генетикой: от мамы досталась большая грудь, от бабушки — однушка в Москве, а от папы — низкая толерантность к алкоголю.

Это значит — если мы с алкоголем встретились, то унесет меня с первой рюмки. Кстати, это одна из причин плохого карьерного роста. На корпоративах я либо сижу букой в углу, либо зажигаю так, что утром заявление об увольнении приходится посылать по почте. Чтобы в глаза не смотреть.

Не ною, не ныла и ныть не собираюсь. Даже сейчас, когда сижу на работе, за окном дождь стеной, а дома ждет только остывший кофе, который я не успела выпить с утра.

Зато у меня работа мечты! Я тружусь в компании, которая выпустила в России мою любимую онлайновую игру. Что может быть лучше, чем хобби, которое становится профессией?

Я нашла «Летучий мир» на просторах сети лет пять лет, когда она вышла только в Китае. Мучительно спотыкаясь об иероглифы, подделывая азиатские ID, осваивая VPN и еще кучу хитрых премудростей, я каждый вечер рвалась в яркий фантастический мир, где чувствовала себя, как дома. Несмотря на то, что все вокруг говорили только на китайском.

Потом ее выпустили в Европе, и я с облегчением присоединилась к людям, говорящим на более понятном языке. Волшебство густых лесов, жарких пустынь и разноцветных городов от этого слабее не стало. Я наконец-то начала понимать, что от меня хотят давно знакомые жители и узнала, как зовут любимых врагов.

Когда я увидела вакансию переводчика для русской версии — оказалось, что я самый подходящий кандидат в мире, потому что единственная в стране знаю все особенности заклинаний, умений, монстров и оружия. И давным-давно придумала, как перевести их названия.

Увы, сладкие слухи, что сотрудники игровых компаний только и делают, что играют вместо работы — оказались правдой лишь наполовину. Проект-менеджер, игровой мастер и начальство — играют. А вот переводчики — пашут с утра до ночи. Правда, в надежде, что однажды все-таки войдут в новый мир, к которому приложили руку…