Что ж, этот вариант нравится Суа куда больше, потому что то
первое платье, которое выбрала Йечжи, уж слишком откровенное. Суа
даже не помнит, откуда оно взялось у неё. Возможно, с тех пор,
когда они с бывшим жили вместе. Скорее всего, после покупки ей его
запретили носить, но под чем была Суа, когда покупала его, та ещё
загадка…
— Почему у меня такое чувство, будто вы меня хотите сбагрить
какому-нибудь мужику? — Суа стоически терпит манипуляции со своим
лицом после завтрака и примерки. Но это стоит ей огромных усилий,
ведь в повседневной жизни Суа уже давно забила на макияж.
Она, конечно, не уродина и не ходит в тряпках на работу: всё же
в компании есть, хоть и не строгий, но дресс-код, однако тратить
время на макияж Суа считает лишним, пользуясь только тушью для
ресниц и блеском для губ. Да и для кого ей краситься? Она на работу
ходит деньги зарабатывать, а не глазки строить, как некоторые.
— Ты помнишь, что загадала на день рождения? — Хëри убирает
отпариватель и убирает пиджак на вешалку.
— Я просила пощады и покоя, но с вами это нереально, видимо.
Йечжи отвешивает ей легкий подзатыльник, и Суа кривится.
— Ещё ты просила мужчину, я слышала, — Хëри кидает хитрый взгляд
на подругу.
— Тебе показалось. Я хотела ещё счастья, а оно, как известно, не
для всех завязано на мужском детородном органе.
— Но, согласись, мужчина, умеющий управляться и с детородным
органом и с проблемами, любящий и заботящийся, а также дарящий
покой — это вполне синоним счастья, — Хëри берётся за отпаривание
платья, а Суа даже не знает, что возразить.
— Я лично хочу, чтобы ты меньше работала, — Йечжи делает
финальное движение пальцами по щекам Суа, заканчивая массаж, и
улыбается, — а то так неровен час и кони двинешь. А так, может,
обладатель того самого детородного органа отвлечёт тебя и мозг
вправит, раз у меня не получается.
— Господи, давайте называть вещи своими именами, — Хëри делает
вид, что её сейчас вырвет, но договорить не успевает: она получает
в лоб небольшой диванной подушкой, — ауч! — Она трёт раздосадованно
лоб и косится на Йечжи, которая и кинула в неё подушку. — Ладно,
иногда счастье в хорошем детородном органе. Ну и его носителе,
да.
Все замирают, и комната на доли секунды погружается в гробовую
тишину, в которой слышно только тиканье часов на кухне, а следом
взрыв смеха и причитания Йечжи, что сейчас все её старания пойдут
коту под хвост.