Double Trouble - страница 64

Шрифт
Интервал


— Сильвия, можешь сравнить эти две монеты? — я решил на всякий случай спросить мнения со стороны и дал ей оригинальную монету и копию.

Сильвия взяла обе монеты и принялась внимательно осматривать их со всех сторон и это продолжалось несколько минут.

— Не могу найти различий. — заключила она.

— Значит все вышло как я и думал. Осталось проверить их в деле.

Тут словно услышав мои слова к нам без стука ворвались парочка крепких ребят с ведрами с водой и принялись выливать воду в ванну. Сильвия от такого вторжения пискнула и спряталась за меня, прижавшись явно сильнее положенного. Вот на них я и решил проверить деньги. Закончив с водой, ребятки направились к выходу, но я остановил их.

— Вот, выпейте за меня чего-нибудь крепкого. — я протянул им пару серебряных монет.

Один из них несколько мгновений рассматривал монеты, но все же принял их и сдержанно кивнув оба покинули нашу комнату.

«Ну, видимо сработало.» — я удовлетворенно хмыкнул.

Сильвия прикоснулась пальчиками к воде и тут же отдернула их.

— Холодная… — произнесла она с грустью, явно предвкушая купание в ледяной воде.

— Позволь мне.

Я снял перчатку и прикоснулся пальцами к водной глади. Если Сильвия искупается в такой воде, то ей воспаление легких обеспечено ну или как минимум простуда. Довольно забавно получается, что у меня есть иммунитет к стихиям, но при желании я могу ощущать температуру вещей, к которым прикасаюсь. Я опустил кисть в воду и использовал «Обжигающее касание» и от воды через пару секунд начал исходить пар.

— Попробуй, теперь должно быть нормально.

— Теперь хорошо… спасибо большое. — краснея произнесла Сильвия, проведя рукой по поверхности воды.

Вот только меня сейчас осенило, что никаких ванных принадлежностей у меня не было. Вот прям совсем никаких. Даже полотенца. Зато утюг был. Вот только зачем мне утюг если я за 200 лет ничего не гладил. Придется прибегнуть к помощи магии. Создать полотенце, шампунь, мыло и мочалку было делом пары минут. Правда пришлось постараться, чтобы придать им не такую выделяющуюся форму.

— Это для тела, а это для волос. Ну, а с остальным разберешься и можешь не торопиться. — я вручил все принадлежности Сильвии, и она скрылась за ширмой.

Я же решил воспользоваться моментом и дать своему разуму возможность отдохнуть. Я достал песочные часы, рассчитанные примерно на 20 минут и поставив их на стол погрузился в своеобразное медитативное состояние. Это должно было помочь мне хоть немного привести себя в порядок. Двадцать минут пролетели для меня незаметно, и как только последняя песчинка в часах пересыпалась в нижний сосуд, я открыл глаза. В эту же секунду из-за ширмы вышла Сильвия с мокрыми распущенными волосами и обернутая в полотенце.