Смена темы немного застала Ши Джи врасплох, но она быстро пришла
в себя.
– Верно. Но он заранее об этом меня предупреждал. В чужие
поместья он не сунется, минимум до достижения золотого ранга.
Такая отповедь сбила с толку опытного алхимика, и даже слегка
разозлила. Он хоть и сразу же взял себя в руки, но хмурое выражение
лица убрать так и не удалось.
– Откуда такое недоверие, госпожа Ши Джи? Мы никогда бы не
посмели навредить юному дарованию, тем более приносящему громадную
пользу выживанию человечества.
– Вы может и нет, но мало ли есть желающих. Изучив архивные
данные городского суда, мой сын пришел к выводу, что ни один
ребенок с синим и фиолетовым сосудом души нашего города не дожил до
совершеннолетия. И больше половины голубых сосудов постигла та же
судьба, особенно если те не принадлежат главным семьям. Он хоть
имеет всего лишь зеленый сосуд души, но его ранее пробуждение и
идеальная память могут сделать из него очередную жертву
статистики.
Такая информация для старейшины ассоциации алхимиков была
новостью. Одно дело слышать непроверенные слухи, и совсем другое
узнать, что это собранная информация из достоверного источника. А
ведь он и раньше слышал о случайно погибших гениях. Кто нарывался
на слишком сильного демонического зверя, кто совершал ошибку в
культивации, кого до смерти избивали грабители. Вроде случайности,
но сколько из них в самом деле случайны?
Отбросив эти тревожные мысли, Гу Ян решил вернуться к
первоначальной теме.
– Но ведь мы можем передать книги для перевода самому молодому
мастеру…
– Можете. Только он не захочет тратить время на бессмысленное
занятие, – готового вскинуться старейшину заткнула властно поднятая
рука, ладонью вперед. Слишком уж отработан этот жест был у Ши Джи в
последнее время, – именно бессмысленное. Юэ-эр вскоре планирует
начать выпуск так называемых свитков перевода. Они позволят очень
быстро изучать неизвестные языки. Если текст плохо понятен, то
свитка должно хватить на час или два хорошего понимания иероглифов.
Мало того, постепенно сам язык будет лучше запоминаться, и после
нескольких использованных свитков они больше не понадобятся. А если
язык совершенно не знаком, то свиток проработает всего несколько
минут, но не мне вам объяснять, что сильным заклинателям этого
времени хватит, чтобы выучить значительную часть забытого языка.
Думаю, это будет значительно более полезно Светозару, чем корпение
моего сына сутками над переписью одной книги, вы так не
считаете?