Дети ещё раз поклонились Вачиравиту и разбежались чуть не
вприпрыжку. Вачиравит тут же ввинтился в свой древодом, и я только
успела придержать входную дверь, чтобы он её не запер на засов.
Чалерм тоже зашёл и налил Вачиравиту холодной воды из бамбуковой
трубки от источника.
— Что тебя так смутило? — поинтересовался он, передавая
чашу.
— Не хочу говорить, — буркнул Вачиравит и закинул воду в
глотку.
— Какие у вас идеи насчёт того, кого поставить на группы вместо
Абхисита? — спросила я Чалерма, чтобы перевести тему.
Он как-то нехорошо прищурился.
— Ну раз Вачиравит не хочет, у нас не так много вариантов,
правда ведь?
Я нахмурилась.
— Меня, что ли? Но никто не знает, что я достигла мастерства! И
я бы предпочла, чтобы так и было.
— А кому ещё вы доверите подготовку детей к соревнованиям? —
лукаво ухмыльнулся этот лис.
Уел. Я в клане Саинкаеу никому не доверю ножны правильно
подвязать, не то что подготовку.
— Я на охоту, — оповестил нас Вачиравит. Да кто бы
сомневался!
— Один не ходи, — напомнила я.
Он помрачнел, но сразу спорить не стал. Неужели образумился?
— Чалерм сказал, за прилежание, — пояснил свою гримасу
Вачиравит. — Просто так Танву не могу.
— Возьми Гам или Джарана, — тут же подсказала я.
Он всё ещё мялся, поэтому я решила поддать жару в этот
огонь.
— Ты на совете сказал, что у тебя куча друзей. Вот и покажи им,
чтобы не сомневались.
Вачиравит помрачнел ещё больше.
— Я соврал. Не хочу, чтобы они узнали.
— Так ты бери их на охоты каждый день, глядишь, оно и станет
правдой, — развела руками я.
— Это так не делается, — буркнул он.
— Делается, — в один голос заверили мы с Чалермом.
Вачиравит ещё попрожигал нас взглядом исподлобья, но наконец
сдался, кивнул и пошёл за мечом.
— А как вышло, что именно эти люди — его доверенные? — спросила
я у Чалерма, когда Вачиравит скрылся из виду на лестнице.
— Насколько я понимаю, они единственные из всего клана были
рады, когда его вернули из плена, — задумчиво проговорил
Чалерм.
Я уставилась на него.
— Зачем тогда его вообще возвращали? То есть не то чтобы я ему
зла желала, но… Только по велению Арунотая?
Чалерм вздохнул.
— Отбить у зарвавшейся амардавики наследника своего клана — это
одно. А насмехаться над калекой, который робеет дать отпор, никто
не отменял.
— Ну да, — хмыкнула я, уже сама доходя до ответа на свой вопрос,
— а под благовидным предлогом присвоить бесхозную амардавику —
настоящий подвиг.