Изумруды леди Марисоль - страница 18

Шрифт
Интервал


— Ну, с этими все понятно, отменный товар, — одобрительно кивнул сэр Хосли. — Особенно мальчишка. Только странный он какой-то.

— Укачало, ваша милость, — невозмутимо сказал Эдж. — Лю, перед тобой дворянин! Окажи честь сэру… Как вас, кстати, сэр?

— Хосли, — ошарашено сказал тот. Как вас кстати?!

Лю нехотя склонил белокурую голову.

— Ниже, парень! — скомандовал Эдж. — Спину-то согни! Сэр Хосли — важная шишка. Смотри, не сблевни. Это я не про вас, сэр. Боюсь, как бы наш малыш Лю не расстался с завтраком прямо на ваших сапогах и штанах. Вы бы отошли подальше.

И за спиной показал кулак сэру Лю: мол, играй убедительно!

А сэр Хосли с опаской попятился.

— Когда будем уходить, я ему все кости переломаю, — шепнул виконт Беранер на ухо герцогу Калвишу. — За товар.

Тот, молча, поднял вверх большой палец: согласен. Вместе прибьем.

— Как тебя-то отобрали? — и сэр Хосли недоверчиво уставился на стоящего перед ним громилу.

Граф Варни протянул ему рекомендательное письмо, которое раздобыл при помощи угроз у управляющего этим замком:

— Там все написано.

— Да, эту руку я узнаю, — голос сэра Хосли немного смягчился. — Но все равно не понимаю… — Он стал читать. — Мастер трагической декламации?! Ты знаешь стихи?!

— А как же, сэр. Пять поэм наизусть. Я даже пою.

Герцог Калвишь не удержался и хмыкнул. Мол, не надо тебе слышать эту «песню», сэр Хосли, потому что она погребальная.

— Вам напеть, сэр? — невозмутимо спросил меж тем Эдж. — Могу и без инструмента. Хотя… Лю, подай-ка мне… чего у нас там есть, в карете? Лю… тню?

— Я, в общем, не знаток, — замялся сэр Хосли, — так что не стоит. Не оценю. Но раз так пишут… Что ж у вас там за театр такой, если детина двухметрового роста с кулаками-гирями там поет? На вид так ты никакой не актер, а наемный убийца.

— Это все одна видимость, сэр. Так-то я мухи не обижу. А хозяйка нашего театра говорит: в каждой живой картине должно быть хоть одно большое мрачное пятно. То есть я. Типа посланник из ада. Демон, ву компране?

— Ты это чего сейчас сказал?

— Латынь, сэр. Язык поэтов и богов.

— Демон, значит… Ну ладно, проезжайте. Я пошлю с вами мальчишку с запиской. Пусть вас разместят и накормят.

И рыжий вихрастый сорванец по знаку сэра Хосли ловко прыгнул на козлы рядом с Сирилом. Который едва держался. Смех душил благородного лорда. Эдж — демон из живых картин?! Ву компране — это латынь?!