- Что вам еще от меня нужно? – спросила она хрипловато. Затушила
окурок и, чуть сгорбившись, обхватила себя за плечи. – Сказала же,
я не буду признаваться!
- И не надо, - голос мистера Брифли звучал мягко. – Сделка?
Колебалась она недолго.
- Условия? – и посмотрела прямо.
Глаза мистера Брифли блеснули.
- Расскажите о том дне, - предложил он просто и, заметив
мелькнувшую на ее лице тень, добавил с напором: - Ну же, не
упрямьтесь! Дадли в тот день видела местная бакалейщица. И, думаю,
мимо консьержки он тоже проскользнуть не мог, а?
Миссис Дерринджер сжала зубы. Спросила отрывисто:
- Что взамен?
- А взамен я, милая леди, сделаю вид, что ничего не знаю о
привороте, э! – щедро пообещал мистер Брифли и подмигнул
лукаво.
Мгновение она смотрела на него, затем от души расхохоталась.
- Ну вы даете, ищейка! – сказала она почти с восхищением. –
Самоуверенности у вас хоть отбавляй! Надо же, вы сделаете
вид!
- Именно, - мистер Брифли с деланной скромностью пожал плечами и
чуть подался вперед. – Разговорить Хариша могу только я. Полиции,
уж поверьте, это не под силу!
- Верю, - она медленно кивнула. – А записка?
- А записка – это подтверждение намерения, - мистер Брифли важно
воздел палец. – А не действия...
Миссис Дерринджер крутила в пальцах подвеску, не обращая
внимания на разошедшиеся полы халата. А вот внимание мистера Брифли
было приковано именно к ним.
К моим щекам прилила кровь. Слишком уж это было...
откровенно!
- А знаете, - она вдруг усмехнулась, - думаю, мы с вами могли бы
поладить...
И подарила мистеру Брифли долгий взгляд из-под ресниц.
Лицо шефа приобрело неописуемое выражение. Потом он медленно
улыбнулся и ответил таким же откровенным взглядом.
- Боюсь, я убежденный холостяк!
- Жаль, - пожала плечами миссис Дерринджер, кажется, не слишком
огорчившись. – Ладно. В тот день Дадли приехал ко мне после обеда.
Наорал с порога, заявил, что я его... – она умолкла, повела рукой и
закончила с усмешкой: - не люблю. И вообще, выхожу за него по
расчету. И что приворожила.
- А вы?
- Я заверила его в своей любви, - она усмехнулась
многозначительно, - убедительно заверила. Сказала, что все
делала только из-за чувств к нему.
- И он поверил? – голос мистера Брифли звучал странно.
- Конечно, - отмахнулась миссис Дерринджер. – Сказал, что это
все наплел ему племянник. Посулил лишить щенка наследства.
Пожаловался, что ему надоели дармоеды, которые только зарятся на
его деньги. Да, он упомянул, что племянник ждет его в машине. Еще
смеялся, что он там сидит и ждет, а мы тут...