— Значит, вы едете в Ликроун?
— Вы знаете про Ликроун? — удивилась я, снова заставив герцога засмеяться.
— Алкария, я живу в Ликроуне. Мой отец — мэр города. Мы с матушкой навещали наших родственников на западе Тронстума. Загостились, и теперь всеми путями спешим домой до начала нового отбора. — Он еще раз взглянул на книгу и хмыкнул: — Никогда бы не подумал, что дочери Наала Фашараша практикуют колдовство.
— Наша бабушка была ведьмой.
— Что ж, удачи вам, Алкария. Отбор будет жесткий.
— Спасибо, — пискнула я, опустив ресницы.
Герцог сделал шаг назад и развернулся, как я очухалась:
— Погодите. Может, запустим в ваш вагон Аро? Он все-таки кот, должен быстро поймать мышь.
Проснувшийся кот округлил свои глазища и вытянул уши.
— Торопитесь от нас избавиться? — снова улыбнулся Ирвин.
— Да ну что вы. Ваш вагон наверняка комфортнее.
— Немного.
Я перевела взгляд на Эгорта. Ему идея явно не нравилась, но он тоже не мог отказать герцогу. Вытащив зашипевшего Аро из клетки, прижал к груди и вместе с герцогом покинул купе.
Еще раз покосившись на леди Илму, чувствующую себя тут не в своей тарелке, я вернулась на место и посмотрела в окно, где простирался бескрайний густой лес.
Интересный этот мир. Такой классный мужик, как герцог Дюрендский, живет в городе свадеб, через который проходят тысячи невест, до сих пор не женат. А какой-то старый пень с репутацией темного лорда скоро отхватит себе подарок.
Или женат, задумалась я? Хотя нет, был бы женат — путешествовал бы с женой.
Эгорт вернулся злым. Аро шипел, дрожал и вырывался из его рук. Кое-как запихнув его в клетку, Эгорт плюхнулся на свое место и окинул меня раздраженным взглядом.
— Как все прошло?
— Я поймал мышь, — фыркнул он недовольно.
— А Аро?
— А Аро…
В купе вошел растрепанный герцог. Его волосы были взъерошены, галстук съехал, плащ порван, а на щеке алели свежие царапины.
— Милый у вас котик, — выдавил он, с натягом улыбаясь и пальцами зачесывая волосы назад. — Но все равно спасибо. — Поправил плащ, отвесил нам поклон и повел свою матушку в их роскошный вагон.
Мне стало стыдно. Он был любезен со мной, а я отдала его на растерзание Аро, лишь бы поскорее вернуться к изучению ведьмовского колдовства.
— Простите, милорд! — Я рванула вслед за ним и даже позволила себе взять его за локоть, чем привлекла внимание всех пассажиров. Едва он обернулся, как отдернула руку и сделала шаг назад. — Вам, наверное, больно. Это мелкое чудовище и меня поцарапало, — указала ему на перебинтованное запястье. — Может, я могу как-то загладить вину?