Смертельная Тень не работает. Так что… Мне нужен
Душегуб и чем скорее, тем лучше.
Кроме того, нужно отдать ей на
изучение браслетик с черными розами, который Лакри свистнула у
карги в подвале. Тоже, наверное, интересный артефакт. Меня он
интересовал не так сильно, как информация про
Душегуб, но все равно интересно.
И вот еще что…
Я осторожно постучал по
Шкатулке Люфицера, из которой, как всегда впрочем,
раздавался громкий храп демоненка. Сейчас опять врать будет, что
работает в поте лица. Ему сочинять как с горы катиться.
На мгновение храп прекратился, а
затем продолжился с новой силой. Теперь я постучал по яркому кубу
чуть сильнее.
— Кого это там несет? Питон
узловатый… — недовольно пропищал он и, судя по всему, зевнул. — Кто
осмелился пробудить ото сна грозного Люфицера?
— У тебя есть варианты? — спросил я,
немного удивленный тем, что он не стал отпираться от того, что
дрых. — Спал, как всегда?
— А… Это ты, хозяин… Я-то думал,
может быть, завистники какие… Приснится же, дрянь такая… — он снова
зевнул. — Кстати, на сон имею право. Кто хорошо работает, тот
отлично спит, знаешь такое? Овца обритая…
— Ты и без работы храпишь так, что
дом шатается, — сказал я и взял кубик в руки.
— Но-но! Только не шалить!
Предупреждаю — я после сна всегда нервный, могу и уши надрать! —
предостерег меня демон. — Взяли моду, чуть что, нарушать мое личное
пространство!
— Люфик, не беси меня… Я, между
прочим, тоже только недавно проснулся и не могу сказать, что меня
распирает от доброты, — сказал я. — Так что давай, показывай, что
ты там наработал.
Демоненок немного помолчал, а затем
пришел вот к какому выводу.
— Ладно, так уж и быть. Живи пока… —
из кубика высунулась его тонкая синяя ручонка с несколькими
листками бумаги. — Это твои улучшенные формулы заклинаний, о
которых ты просил.
— А книга?
— Вот книги. Первая — твой оригинал,
вторая… В общем, сам посмотришь.
Он протянул мне две толстые тетради
совершенно одинаковые на первый взгляд. На обеих было написано —
«Грач-невидимка». Странно…
Я открыл первую книгу, затем вторую,
и оказалось, что одинаковые они только лишь снаружи. Текст внутри
различался. Если в одной из них все осталось без изменений, то в
другой появились части текста на понятном мне русском языке.
Мне было очень интересно, конечно,
вот только не совсем понятно. Переведенный текст для меня не имел
особого смысла. Такое ощущение, будто абзацы были вырваны из
контекста. Это как начать читать книгу со второй страницы, затем
перевернуть на пятую, а после этого на тридцать третью.