Как стать ведьмой - страница 25

Шрифт
Интервал


Рыжий возблагодарил всех святых на небесах и бдительных тетушек, когда Джек мрачно принялся одеваться и собираться в обратный путь – ему пришлось включить собственный телефон, и сейчас парень угрюмо отнекивался, получая головомойку от матери.

***

Джек ушел, Мэри собрала с пола следы преступления кота и села на ступеньку лестницы:

– Рыжий, а, рыжий, зачем ты так? Глупыш... Впрочем, ты даже не знаешь, что ты сегодня обломал своей игрой.

Рыжий знал, но молчал.

Он забрался ей на колени и принялся довольно топтаться по ним – вины за собой этот рыжий не чувствовал. Мэри почесала его за ушком и спустила со своих коленей:

– Ладно, рыжий, уборка не ждет. – Она встала, рассматривая коробки с вещами в холле: с одной стороны – скоропортящиеся продукты уже были убраны в холодильник, а все остальное могло подождать и пару дней, если не больше, а с другой, как говорила мама: праздный ум – мастерская дьявола. Да и каждый раз запинаться о коробки, проходя на кухню... Мэри вздохнула:

– Эх, и почему в доме нет мужчины!

Рыжий сел и выдавил мрачно:

– Мря-яу! – Он тоже этого не понимал.

Она улыбнулась ему – этот кот не раз её удивлял своей смышленостью:

– Ладно, прости, неправа. И почему в доме нет мужчины, твердо стоящего на двух ногах?

Кот высунул язык и поплелся на кухню, шипя себе что-то под нос, а Мэри принялась за коробки с одеждой и игрушками – стала по одной переносить их на второй этаж.

Она увлеченно разбирала в своей спальне коробки, когда услышала на первом этаже подозрительный шум – словно что-то железное катали по полу. Мэри на цыпочках вышла из комнаты, осторожно заглянула, перегибаясь через перила лестницы, на первый этаж, чтобы застать кота за преступлением, и вздохнула, расслабляясь... Преступление было небольшое – кот вдохновленно гонял по полу банку с тунцом. Ладно, она ему вчера её обещала.

– Наглец, – вздохнула она и вернулась в спальню, спешно разбирая одежду, потому что шум на первом этаже нарастал и постоянно менялся – сейчас там отчаянно шуршало и стучало чем-то мелким. Закончив с коробками, Мэри помчалась на первый этаж, чтобы застыть в изумлении – нет, кот не устроил бардак... Он... Устроил на первом этаже настоящий хаос! Он умудрился проникнуть в кладовку, которую Мэри опрометчиво оставила открытой и вытащил оттуда все рождественские гирлянды. Они были длинные – ими украшали все комнаты по периметру, – и сейчас ярды и ярды проводов и фонариков тянулись из кладовки в гостиную, и где-то в этих дебрях потерялся один рыжий кот.