Спасение грешницы. Том 1 - страница 33

Шрифт
Интервал


— Госпожа, вам помочь с волосами? Вы можете опоздать на завтрак.

Точно. Завтрак. А мне никак нельзя опаздывать на него.

— Не нужно. Подай мне перчатки и веер.

Через пару минут я скрепила волосы в высокий пучок, оставив пряди по бокам. Что ж, теперь я готова предстать перед «отцом», который так сильно взъелся на мой внешний вид вчера. Элади подала мне черные кружевные перчатки до локтя и веер, который теперь должен стать моим постоянным спутником — мне казалось забавным обмахиваться подобным приспособлением в стране, в которой о нем даже не слышали. Да и тем более, мне что, зря его подарили?

— Элади, позаботься об остальных платьях, — стараясь быстро вспомнить навыки хождения на каблуках, я направилась к двери. — И выплати половину от содержания рыцарям, что сопровождали меня вчера. Возьми деньги из моего бюджета.

Быстрым шагом я вышла из комнаты и направилась туда, где должна была быть столовая. В прошлый раз меня вела Элади. В этот раз я должна справиться с такой важной миссией сама. Не хватало еще заблудиться и умереть не от загадочного ритуала, а от голода. Вот бы Кейн посмеялся, узнай он о такой нелепой смерти.

В этот раз за столом сидела не только Лиа, но и Логан Мограж, серьезный и неприступный, как и вчера. Я села на свое место и завела светскую беседу.

— С добрым утром, герцог, сестра, — я сразу заприметила нечто, что напоминало мне шоколадный торт. Вот ведь удача. — Как вам спалось? Лично я спала, как в последний раз.

— С добрым утром. Все хорошо, я тоже выспалась, — хоть Лиа так и ответила, но что-то в ее голосе меня смутило. Словно она…ответила не совсем искренне? Но зачем бы ей врать о подобном?

— С добрым. Сегодня ты выглядишь иначе, Меланта, — равнодушие, сквозившее в его голосе, не позволило распознать в сказанном комплимент. — Так ты выглядишь более взрослой и ответственной. Хотя такая одежда и не привычна для местной аристократии.

— Но ведь мы можем изменить это. Оказать покровительство мастерам, найти своего покупателя. Разве это не пойдет на пользу роду?

Герцог взглянул на меня с недоверием, откладывая нож в сторону. Он явно не ожидал услышать подобное, а потому на мгновение поджал губы, готовясь высказать все, что он думает о моем предложении.

— Я согласна с этой идеей, отец. Подумайте, аристократия любит необычные и редкие вещи, а мода на одежду не меняется уже который год. Мы бы могли повлиять на взгляды всей империи. Это ведь в наших силах, — поддержавшая меня Лиа говорила все более увлеченно и пылко, будто обсуждается судьба целого мира, а не мода одной страны. — И сестре действительно подходит такая одежда. Она была бы прекрасным примером изящества, а это привлечет и других аристократок. Что думаете, отец?