Болонское фехтование. Быстрый старт - страница 8

Шрифт
Интервал


Это издание, наверное, является самым распространённым. Книгу можно найти в библиотеках городов Бергамо, Болонья, Брешиа, Флоренция, Ливорно, Мантуя, Модена, Парма, Рим, Турин, Вена и др. Встречается она и на аукционах. Вероятно, это издание было первым отсканировано и выложено в интернет, и сейчас можно обнаружить множество сканов, разного, часто очень низкого, качества.


Рис. 13. Обложка Arte dell Armi 1568 года издания


Современные издания

На просторах сети интернет можно найти большое количество информации как по болонскому фехтованию вообще, так и по работе Мароццо. Подавляющее большинство этой информации носит фрагментарный характер: отдельные иллюстрации, куски сканов, частичные транскрипции и переводы на разные языки, разного рода видео, обзоры, аналитика и т. д. Часть этой информации и вовсе не относится к болонскому фехтованию (особенно картинки), либо крайне низкого качества. Пользоваться всем этим можно только с очень большой осторожностью.

Очень огорчает обилие фантазий на тему болонских мастеров, и Мароццо в том числе. Наиболее вопиющий случай – книга Э. Кастла «Школы и мастера фехтования» [2, с. 55—68]. Рассказывая о работе Мароццо, автор фантазирует буквально в каждом абзаце. Не лучше него и статья Джованни Раписарди (Giovanni Rapisardi) под редакцией Вильема Вильсона (William E. Wilson), называющаяся «The Teachings of Marozzo» – «Учение Мароццо» [26]. Этот текст массово разошелся по сайтам, и любой желающий без труда его найдёт, в том числе и в переводе на русский язык. Авторы действительно привели факты, имеющие отношение к болонскому фехтованию, но настолько фрагментарно, непоследовательно, да ещё и через призму современного фехтования, что статья способна лишь ввести читателя в заблуждение.


Как мы со всем этим живём

Итак, все издания «Opera Nova» можно разделить на 2 группы. В первой из них, практически идентичные издания 1536 и 1550 годов. Во второй, почти столь же идентичные издания 1540 и 1568 годов, за исключением того, что в последнем из них перерисованы все иллюстрации.

Исторически сложилось так, что транскрипцию и перевод я начал делать по изданию 1568 года. Это связано как с доступностью электронной копии, так и со значительно более близким к современности используемым в нём языком. Когда очень большая часть работы уже была выполнена, были обнаружены различия между разными изданиями. По большей части они незначительны, и не меняют понимание текста: где-то отличается орфография, чуть-чуть по-другому построена фраза, немного отличается нумерация глав, – это всё не столь важно. Но есть места, где текст различается очень сильно, и в таком случае, учитываются все имеющиеся варианты, как, например, в главе 142.