Зови меня Лео. Том I - страница 114

Шрифт
Интервал


– Прости, меня высший свет утомляет. И пахнет тут так, что голова разболелась.

Правда, от всех духами так и прет. Приторный удушливый запах.

– Выйдем на балкон, проветримся? – предлагает Дантеро. – Всё равно, пока официальная часть, потом, видно, будет обед с речами и прочими скучными вещами, а затем танцы и развлечения. Так что, можем пока уединится, в качестве, так сказать, влюбленной парочки.

– Ладно, пошли.

Наконец-то воздух. Полегчало. Дантеро придвигается, смотрит, а глаза такие влажные, так и поедает меня, негодник.

– Лео… – начинает он.

– Только не начинай, прошу тебя. Не до этого. Давай просто постоим.

– Волнуешься?

– Есть немного.

Он обнимает меня сзади.

– Ты дрожишь, – говорит он.

– Ты тоже, – отвечаю я и расслабляюсь. В его мягких объятьях так хорошо. И вид отсюда на округу шикарный. Обомшелые черепичные крыши домов в Пагорге, замки, башенки, река, вьющаяся меж густо поросших деревьями холмов, горы вдали. По речке плывут разномастные кораблики, в лесах белеют (и чернеют) домики, а за массивом видна охваченная пылью проплешина – вотчина Блуда, язва на теле столь дивного края.

Живописно, ничего не скажешь. Но это сказка, скрывающая гниль.

– Я же не Пегий, чтобы ни о чем не беспокоиться, – говорит Дантеро.

– Если честно, я ему даже немного завидую.

– Всё получится, Лео, обязательно. Должно получиться.

Так мы стоим еще какое-то время. Наслаждаемся.

– Данте!

– Чего, милая?

– Ты тоже думаешь, что Теоду что-то затевает?

– Трудно сказать. Граф человек странный, противоречивый. Может, да, может, нет.

– Давай-ка вернемся, а то пока мы здесь прохлаждаемся, глядишь, они и умыкнут нашу вещицу.

– Согласен.

А в столовой торжественное пиршество, видимо, в самом разгаре. Густые наваристые супы сменяются блюдами с мясом и дичью. Столы битком набиты яствами: хлеб, вино, разнообразные колбасы.

Поднимается Робаш, и, прочистив горло, говорит:

– Друзья, минуточку внимания! Прежде чем продолжить наше застолье, я предлагаю вам особый напиток, придуманный и приготовленный моим добрым другом Кляйвусом ван Туррисом.

Высокий сутулый бледный мужчина лет шестидесяти, в черном одеянии, сильно смахивающем на рясу, с черной академической шапочкой, поднимается и слегка кланяется.

– С каких это пор, дорогой Робаш, Кляйвус стал виноделом? – небрежно кинув на стол обглоданную куриную (или фазанью, черт его знает) косточку, спрашивает князь.