— А это наш приятель Ли Джордан, – указал на третьего парня
Фред-Фордж.
— Здорова, парень, – протянул мне руку смуглый парнишка лет
двенадцати-тринадцати. — Неплохо играл, мне понравилось, хоть я и
не знаю этой песни, – он обаятельно улыбнулся и полез раскладывать
свои вещи на полки. Это же начали делать близнецы.
— Меня зовут Костя, а песня русская, поэтому я даже не
представляю, где ты должен был её услышать, если, конечно, ни разу
в жизни не ездил в Россию, – наверное, некоторая моя растерянность
от стиля речи рыжей парочки до них дошла, и они решили меня
подбодрить.
— Давай ещё...
— Играй и не останавливайся...
— Даже не думай останавливатся! – снова закончили они вместе. Я
же, переводя взгляд с одного балагура на другого, пожал плечами и
решил продолжить играть – от греха подальше, кто знает, что придет
к ним в голову. Я уже понял, что это близнецы Уизли со своим
приятелем, тогда и Гарри Поттер с их братом Роном должен быть
где-то рядом, вроде бы они располагались довольно близко друг к
другу. Я перехватил поудобней аккордеон, и как раз в это время
поезд двинулся в путь, а в голове сама собой сложилась песня,
которую я хотел бы сыграть.
Чуть тягучая, торжественная музыка заиграла из инструмента, было
тяжело адаптировать песню прямо на ходу, но некоторый опыт я уже
наработал и песня заиграла достаточно уверенно и чисто.
Мы дети тех, кто наступал
На белые отряды,
Кто паровозы оставлял
И шёл на баррикады.
Наш паровоз, вперед лети!
В Коммуне остановка,
Иного нет у нас пути,
В руках у нас винтовка.
Пойдем на бой мы, сыновья,
В рядах с отцами вместе,
Мы бьем врага – одна семья,
Горя единой местью.
Наш паровоз, вперед лети!
В Коммуне остановка,
Иного нет у нас пути,
В руках у нас винтовка.
Мы в недрах наших мастерских
Куем, строгаем, рубим
Не покладая рук своих,
Мы труд фабричный любим.
Наш паровоз, вперед лети!
В Коммуне остановка,
Иного нет у нас пути,
В руках у нас винтовка.
Наш паровоз мы пустим в ход,
Такой, какой нам нужно.
Когда прикажет нам народ,
Пойдем врага бить дружно.
Когда я закончил играть, близнецы и их друг радостно
зааплодировали.
— Ничего не понятно, но звучит торжественно, о чём поется-то в
песне? – спросил Ли и, оторвав взгляд от большого волосатого паука,
что, оказывается, все время держал в руках, посмотрел на меня с
явно видной заинтересованностью во взгляде. Я перевел слова песни
парням, и они дружно подняли руки вверх, после чего начали на
английском языке пытаться перепеть слова песни. Я же подыгрывал им
на гармонике, пытаясь хоть как-то попасть в получившийся странный и
чуть поломанный ритм песни.