«Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне. И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему. Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного».
Если быть более последовательными выше обозначенному тексту Библии, то Чин елеосвящения, логичнее именовать Чином елеопомазания, так как речь ведется о помазании елеем больного, а не об освящении елеем.
Требник не содержит молитв, смысл которых связан с поклонением Деве Марии, ангелам хранителям, кресту животворящему и святым почившим в мир иной. Тексты Чинов переведены со старославянского языка на современный русский язык. Однако во многих Чинах сохранен, в определенных пределах, понятный для словян воцерковленный стиль молитвенных текстов (по подобию синодального перевода Библии имеющего отличие от современных библейских переводов), дабы Чины не были созвучны светскому стилю изложения. Иконоборцы длительное время ждали появление Служебника и Требника, а также многие православные, не держащиеся церковных постановлений искажающих истину, но стремящиеся к следованию Божественной истине давно желали пользоваться Чинами на понятном языке. Надеемся, что Требник будет востребован иконоборцами различных стран мира, ибо отражает духовные потребности христианства и соответствует древним религиозным традициям всемирного христианства.