Речь Посполитая – федерация Королевства Польского и Великого княжества Литовского (1569–1795)
Отец Зиновия Михаил – представитель древнего рода польско-литовского герба «Сырокомля», мать Агафья – казачка благородного происхождения.
Гофмейстер – придворный чин, ведающий персоналом.
Майно (укр.) – имущество.
Щирый (укр.) – искренний.
Воевать казаками против казаков – все равно что волками землю пахать.
Фольварк (польск.) – помещичье хозяйство.
Спаплюженный (укр.) – осквернённый.
Казачий круг – казачий совет.
Мажа – воз с ярмом для упряжки крупного рогатого скота.
Енаки Катаржи – великий постельничий, один из советников господаря, ведающий приёмами, возглавлял брачные посольства при сватовстве самого Василия Лупу и его дочерей.
Кихай – придворный служащий.
Фирман – указ султана Османской империи.
Литвины – исторический эндоэтноним уроженцев белорусских земель.
Саккос – одеяние священнослужителя высокого ранга во время богослужения.
Его родовое имя – Лупул Кочи (Константин).
Шех-заде (тур.) – сын султана.
Валиде-султан – мать законного наследника престола.
Оха! (тур.) – возглас, выражающий крайнее удивление, шок.
Ланет олсун (тур.) – чёрт побери.
Иншаллах (тур.) – с Божьей помощью.
Хасеки (тур.) – жена, родившая нескольких наследников.
Махлейкер (тур.) – луноликая.
Бостанжи-бей (тур.) – начальник стражи.
Дильсиз (тур.) – безмолвный слуга.
Камакам (тур.) – представитель султана.
Молодец… Я не обижу тебя.
Чашмигир (тур.) – подносящий яства.