Смерч - заметки

Шрифт
Интервал


1

Речь Посполитая – федерация Королевства Польского и Великого княжества Литовского (1569–1795)

2

Отец Зиновия Михаил – представитель древнего рода польско-литовского герба «Сырокомля», мать Агафья – казачка благородного происхождения.

3

Гофмейстер – придворный чин, ведающий персоналом.

4

Зайда (укр.) – пришелец.

5

Майно (укр.) – имущество.

6

Щирый (укр.) – искренний.

7

Воевать казаками против казаков – все равно что волками землю пахать.

8

Гарматы (укр.) – пушки.

9

Фольварк (польск.) – помещичье хозяйство.

10

Спаплюженный (укр.) – осквернённый.

11

Маеток (укр.) – имение.

12

Казачий круг – казачий совет.

13

Мажа – воз с ярмом для упряжки крупного рогатого скота.

14

Енаки Катаржи – великий постельничий, один из советников господаря, ведающий приёмами, возглавлял брачные посольства при сватовстве самого Василия Лупу и его дочерей.

15

Кихай – придворный служащий.

16

Фирман – указ султана Османской империи.

17

Литвины – исторический эндоэтноним уроженцев белорусских земель.

18

Саккос – одеяние священнослужителя высокого ранга во время богослужения.

19

Его родовое имя – Лупул Кочи (Константин).

20

Шех-заде (тур.) – сын султана.

21

Кафес (тур.) – клетка.

22

Валиде-султан – мать законного наследника престола.

23

Оха! (тур.) – возглас, выражающий крайнее удивление, шок.

24

Ланет олсун (тур.) – чёрт побери.

25

Иншаллах (тур.) – с Божьей помощью.

26

Хасеки (тур.) – жена, родившая нескольких наследников.

27

Махлейкер (тур.) – луноликая.

28

Бостанжи-бей (тур.) – начальник стражи.

29

Дильсиз (тур.) – безмолвный слуга.

30

Камакам (тур.) – представитель султана.

31

Молодец… Я не обижу тебя.

32

Чашмигир (тур.) – подносящий яства.