Третье место. Кафе, кофейни, книжные магазины, бары, салоны красоты и другие места «тусовок» как фундамент сообщества - заметки

Шрифт
Интервал


1

Литературная аллюзия к одноименному рассказу Генри Джеймса (1900), в котором герой мечтает об идеальном месте для отдыха от шумного мира и восстановления душевного спокойствия. – Прим. ред.

2

Льюис Мамфорд (1895–1990) – американский историк, социолог, философ техники, теоретик урбанизма, автор нескольких книг по культуре и истории городов. – Прим. пер.

3

Джекобс Дж. (2011) Смерть и жизнь больших американских городов, пер. с англ. Л. Мотылева. М.: Новое издательство.

4

Грац Р. (1995) Город в Америке: жители и власть, пер. с англ. В.Л. Глазычева. М.: Издательство «Ладья».

5

Лэш К. (2002) Восстание элит и предательство демократии, пер. с англ. Дж. Смити, К. Голубович. М.: Издательство «Логос», Издательство «Прогресс».

6

Андрес Дюани (р. 1949) – американский архитектор и городской планировщик. – Прим. пер.

7

«Приветственная повозка» (англ. Welcome Wagon) – основанная в 1928 г. американская компания, представители которой посещают недавно переехавших домовладельцев и предлагают им скидки и рекламу местных фирм. – Прим. пер.

8

Девелопер (от англ. real estate development – «развитие недвижимости») – предприниматель, организующий строительство и реконструкцию, «развитие» объектов недвижимости с целью повышения их стоимости и последующей продажи или сдачи в аренду; инвестор-застройщик, не занимающийся непосредственно строительством. – Прим. пер.

9

Уолмарт (Walmart) – крупнейшая в мире сеть розничных магазинов; основана в 1962 г. С. Уолтоном. – Прим. пер.

10

Goodwin R.N. (1974) The American Condition, The New Yorker, 28 January, 38.

11

Harris K. (1949) Travelling Tongues, London: John Murray, 80.

12

Gruen V. (1973) Centers for Urban Environment, New York: Van Nostrand Reinhold Co., 217.

13

Slater P.E. (1971) «Must Marriage Cheat Today’s Young Women?» Redbook Magazine, February.

14

Gordon S. (1976) Lonely in America, New York: Simon & Schuster.

15

Ibid., 105.

16

Sennett R. (1973) «The Brutality of Modern Families», in Marriages and Families, ed. H.Z. Lopata, New York: D. Van Nostrand Company, 81.

17

Riesman D. (1957) «The Suburban Dislocation», The Annals of the American Academy of Political and Social Science, November, 142.

18

Hayden D. (1984) Redesigning the American Dream, New York: W.W. Norton & Company, Chapter 2.

19

Краткое изложение обеих позиций см. в: Sennett R., op. cit.; Aries P. (1977) «The Family and the City», Daedalus, Spring, 227–237.

20

Sennett R., op. cit., 84.

21

Aries P., op. cit., 227.

22

Goodwin R.N., op. cit., 38.

23

Kluge P.F. (1982) «Closing Time», Wall Street Journal, 27 May.

24

Ferguson F.L. (1969) Efficient Drug Store Management, New York: Fairchild Publications, 202.

25

Bronfenbrenner U. (1979) «The American Family: An Ecological Perspective», in The American Family: Current Perspectives, Cambridge, Mass.: Harvard University Press, Audiovisual Division, audio cassette.

26

Wallis C. (1983) «Stress: Can We Cope?», Time, 6 June.

27

Ibid.

28

Ibid.

29

Ibid.

30

Goodwin R. (1974) «The American Condition», New Yorker, 4 February, 75.

31

Kando T.M. (1980) Leisure and Popular Culture in Transition, 2nd ed., St. Louis: The C.V. Mosby Company.

32

Ibid., 101.

33

Речь идет в основном о культурах Средиземноморья.

34

Lofland L.H. (1973) A World of Strangers, Prospect Hills, Ill.: Waveland Press, Inc., 117.

35

Постоянное место встреч»; в современном российском контексте ближе всего к понятию «тусовка» (англ.). – Прим. ред.

36

Иногда, особенно среди планировщиков, используется фраза «беспорядок, которым является рукотворная Америка».

37

Addison J. (1711) The Spectator, no. 9, Saturday, 10 March.

38

Wechsberg J. (1966) «The Viennese Coffee House: A Romantic Institution», Gourmet, 12:16.

39

Bode C. (1973) The Young Mencken, New York: The Dial Press, 197.

40

Сеннет Р. (2002) [1977] Падение публичного человека, пер. с англ. О. Исаевой, Е. Рудницкой, Вл. Софронова, К. Чухрукидзе, М.: Логос, 298.

41

Джекобс Дж. (2011) [1961] Смерть и жизнь больших американских городов, пер. с англ. Л. Мотылев, М.: Новое издательство, 68.

42

Там же.

43

Джеймс Оглторп (1696–1785) – британский генерал, филантроп и социальный реформатор, основатель колонии в штате Джорджия со столицей в Саванне. «Марш к морю» в ноябре – декабре 1864 г. армии У. Шермана (войска Севера) в ходе Гражданской войны в США завершился взятием Саванны, крупнейшего порта в штате Джорджия. – Прим. пер.

44

Oxford Dictionary of English, определение существительного № 2 (на данный момент – № 1.– Прим. пер.).

45

Allen R.J. (1967) The Clubs of Augustan London, Hamden, Conn.: Archon Books, 14.

46

Нем. Geselligkeit, в переводах на рус. яз. – «общество вообще», см.: Зиммель Г. (1996) «Общение», Избранное. Том 2. Созерцание жизни, М.: Юрист, 486–500. – Прим. пер.

47

Зиммель Г. (1996) Общение, Избранное. Том 2. Созерцание жизни, М.: Юрист, 492.

48

West R. (1981) «The Power of 21», New York, 5 October, 33.

49

Имеется в виду престижный и дорогой Йельский университет. — Прим. ред.

50

Daly V. (1981) «Break Point», New York, 5 October, 45.

51

Scitovsky T. (1976) The Joyless Economy, New York: Oxford University Press, Chapter II.

52

Emerson R.W. (1968)Essays and Journals, New York: Doubleday, 158.

53

Goodwin R. (1974) «The American Condition», The New Yorker, 28 January, 36.

54

Wordsworth W. (1964) «The Art of Conversation», in Wordsworthian and Other Studies, ed. E. de Selincourt, New York: Russell & Russell, 181–206.

55

Ibid.

56

Sedgwick H. (1930) The Art of Happiness, New York: Bobbs-Merrill, Chapter 17.

57

Jackson B. (1968) Working Class Community, London: Routledge & Kegan Paul, Chapter 4.

58

«The English Department» (1982) Playground Daily News, 25 November.

59

И в значении «школа», и в значении «спортивный зал». – Прим. пер.

60

Timbs J. (1967) Clubs and Club Life in London, Detroit: Gale Research Company (Reprint), 214–215.

61

Инклюзивный – без ограничений для каких-либо групп, антоним «эксклюзивного». – Прим. пер.

62

Emerson R.W. (1932)Uncollected Lectures, New York: William Edwin Rudge, 36.

63

Карточная игра. – Прим. ред.

64

Ibid.

65

Вымышленное название, под которым скрывается коммуна Руссийон департамента Воклюз, регион Прованс – Альпы – Лазурный берег. – Прим. пер.

66

Wylie L. (1957) Village in the Vaucluse, New York: Harper & Row, Chapter 11.

67

Ibid.

68

Ibid.

69

Миллер Г. (2001) [1952] Вспоминать, чтобы помнить, пер. с англ. В. Бернацкой, М.: Б.С.Г. – Пресс, 13.

70

Anderson E. (1976) A Place on the Corner, Chicago: The University of Chicago Press.

71

Gorham M. (1949) Back to the Local, London: Percival Marshall, 41.

72

Хейзинга Й. (1997) [1938] Homo Ludens; Статьи по истории культуры, пер., сост. и вступ. ст. Д.В. Сильвестрова; коммент. Д.Э. Харитоновича, М.: Прогресс – Традиция, 28.

73

Там же, 30.

74

В современном издании словаря – «место проживания индивида». – Прим. пер.

75

Seamon D. (1979) A Geography of the Lifeworld, New York: St. Martin’s Press, Chapter 10.

76

Young Women’s Christian Association – Союз молодых христианских женщин, международная неправительственная организация, образованная в 1855 г. – Прим. пер.

77

Личная переписка автора.

78

Dumont M. (1967) «Tavern Culture: The Sustenance of Homeless Men», American Journal of Orthopsychiatry, 37: 938–945.

79

Scitovsky T. (1976) Op. cit.

80

Когда одна или несколько семей распродают всем желающим свои подержанные вещи в гараже; американский аналог европейского «блошиного рынка». – Прим. ред.

81

Ibid.

82

Hamill P. (1969) «A Hangout Is a Place…», Mademoiselle, November.

83

«Массовое наблюдение» – исследовательская организация, созданная в Великобритании в 1937 г. с целью документировать образ жизни и чувства простых британцев с помощью заполнения дневников, открытых опросников, записи разговоров и поведения в публичных местах; первоначально возникла в ответ на освещение событий отречения от трона короля Эдварда VIII. – Прим. пер.

84

Mass Observation (1943) The Pub and The People: A Worktown Study, London: Victor Gollancz Ltd.

85

Clinard M.B. (1967) «The public drinking house and society», in Society, Culture, and Drinking Patterns, eds. D. Pittman and C. Snyder, New York: John Wiley and Sons, Inc.

86

Op. cit., 238–239.

87

Bacon S. (1962) «Alcohol and Complex Society», in Society, Culture, and Drinking Patterns, eds. D. Pittman and C. Snyder, New York: John Wiley and Sons, Inc.

88

«Рампол из Бейли» – британский телесериал, транслировался в 1975–1992 гг., был адаптирован для печати и радио; персонаж Рампол служит адвокатом в лондонском уголовном суде Олд-Бейли. – Прим. пер.

89

Флит-стрит – улица в Лондоне, где располагались основные судебные учреждения и информационные агентства Великобритании; герой Дж. Мортимера ежедневно посещает местный винный бар, называя дешевое вино заведения «Шато Флит-стрит» (название тем более иронично, что река Флит, над которой построена улица, служила главным коллектором Лондона). – Прим. пер.

90

Mortimer J. (1979) Rumpole and the Man of God, телесериал, сезон 2, серия 1.

91

Rexroth K. (1975) «The Decline of Humor in America», The Nation, vol. 84, 374–376.

92

Emerson R.W. (1844) «Experience», Essays.

93

Finesilber M. and Mead W.B. (1980) American Averages, Garden City, New York: Dolphin Books, 60.

94

Oldenburg R. (1981) неопубликованное наблюдение 78 таверн на Среднем Западе.

95

Levine J. (1977) «Humor as a Form of Therapy: Introduction to Symposium», in It’s a Funny Thing, Humour, eds. A.J. Chapman and H.C. Foot, New York: Pergamon Press; цит. приведена по: Фрейд З. (1995) [1927] Юмор, Художник и фантазирование, пер. с нем. под ред. Р.Ф. Додельцева, М.: Республика, 282.

96

База подготовки морской пехоты на востоке США. – Прим. пер.

97

Обыгрывается понятие «веселая (старая) Англия» – автостереотип англичан, напоминающий об идиллических временах сельского образа жизни эпохи до промышленной революции. – Прим. пер.

98

Atkin J.R. (1977) «A Designed Locale for Laughter to Reinforce Community Bonds», in It’s a Funny Thing, Humour, eds. A.J. Chapman and H.C. Foot, New York: Pergamon Press.

99

Зиммель Г. (1996) Общение. Пример чистой, или формальной, социологии, Избранное. Том 2. Созерцание жизни, М.: Юрист, 491.

100

Malko G. (1969) «The Biltmore for Men Only», Holiday Magazine, January, 16.

101

Emerson R.W. (1968) [1860] «Friendship», in Ralph Waldo Emerson: Essays and Journals, Garden City, New York: Doubleday and Company, 161. В данном случае мы предлагаем свой перевод как более точный. Ср.: Эмерсон (2001) Р. Дружба, Нравственная философия, пер. с англ. Е. Ладыженской, Минск: Харвест, М.: ACT, Ч. 1.

102

От malt-worm (англ.) из исторической хроники Шекспира «Генрих IV», часть 2, акт II, сцена 4; в переводе В. Морица и М. Кузмина, – «пьяница». – Прим. пер.

103

См. обсуждение нейтральной территории в главе 2.

104

Lepp I. (1966) The Ways of Friendship, New York: Macmillan Co., 41–43.

105

Carmichael H. (1974) Most Deadly Hate, New York: E.P. Dutton & Company.

106

Персонажи созданного Джорджем Макманусом культового американского газетного комикса «Воспитывая отца» (1913–2000) о разбогатевшем представителе рабочего класса. – Прим. пер.

107

Langner T.S. And Michael S.T. (1963) Life Stress and Mental Health, New York: The Free Press of Clencoe, 284–287.

108

Ibid.

109

Fischer C. (1982) To Dwell Among Friends, Chicago: The University of Chicago Press.

110

Hoelterhoff M. (1983) «Life Amid the Ruins of East Germany’s Porcelain City», Wall Street Journal, 22 September.