Резолюция на донесении учрежденного при Лавре собора с испрашиванием дозволения перевести провинившегося иеромонаха: «Махрищский монастырь не имеет права обременять своими бременами другие монастыри. Махрищский монастырь представлял М. к священству, он и должен исправлять не оправдавшего представления» (Резолюции. Т. 5. Ч. 2. С. 148. № 10259).
• Письмо Е. П. Головиной: «С благодарностию возвращаю открытия, которые, впрочем, подняты выше своей степени, когда названы откровениями. В них есть примечательные прозрения в действия природы и Провидения. Но потребного Бог не скрыл и от не имеющих особенных прозрений. Блажени не видевшии и веровавшие. Блажени слышащии слово Божие и творящии е» (Переписка с современницами. С. 338. № 30).
21 мая. Письмо обер-прокурору Св. Синода графу Н. А. Протасову о разрешении комитету по изданию творений святых отцов брать нужные ему рукописи из московской Синодальной библиотеки: «В начале третьей книги св. Василия Великаго против Евномия есть место, которое латиняне, последуя, как утверждают они, некоторым исправленным и неповрежденным спискам, приводят в пользу своего неправаго учения об исхождении Духа Святаго от Сына. Место сие в прежнем славянском переводе читается так: “какая нужда, ежели Дух по достоинству и чину третий, третьему Ему быть и по естеству? По достоинству вторый есть по Сыне предает может быть о том благочестия слово” (Труд. св. Василия, изд. в Моск. 1790 г., против Евномия, т. 1, л. 50). Латинские писатели утверждают, что здесь некоторыя слова греками исключены, и представляют чтение сего места свое, которое защищали они на так называемом соборе флорентийском, утверждаясь на пяти представленных ими списках слов св. Василия против Евномия, тогда как Марк, епископ ефесский, возражал им, что он знает до тысячи списков в Константинополе, в которых находится вышеприведенное чтение. Кроме того, по разности чтений в некоторых и других местах писаний св. Василия представляется нужным сличение греческого издания с рукописями. Посему академическое правление, как для утверждения истинного чтения в определенном месте, так и для избрания лучших чтений в других случаях, просило моего ходатайства пред Святейшим Синодом о дозволении ему, при переводе св. Василия с греческаго на русский язык, пользоваться греческими рукописями синодальной библиотеки, в которой оныя находятся» (Мнения. Т. доп. С. 152–153).