Гомо сапиенс. Краткая история вырождения - заметки
1
Евангелие от Иоанна
2
Роберт Эдвард Ли – американский военный, генерал армии Конфедеративных штатов Америки и главнокомандующий армией Конфедерации
3
Сокращенно ККК – ультраправая организация в США, отстаивавшая идеи превосходства белой расы и белого национализма. С этой организацией связывают появление понятия «Суд Линча»
4
Эпоним «яйцеголовые цицероны. Цицерон – древнеримский политический деятель, оратор и философ
5
Аллюзия на наиболее известное произведения Рэя Брэдери “ 451 градус по Фаренгейту».
6
Томас Джонатан Джексон, известный также под прозвищем «Каменная Стена» – генерал Конфедеративных Штатов Америки в годы гражданской войны
7
Джеймс Браун Стюарт (James Ewell Brown Stuart) – американский военный, генерал-майор армии Конфедеративных Штатов Америки. Стал известным благодаря грамотному использованию кавалерийской разведки и поддержки наступательных операций кавалерией, был известен военным талантом и личной отвагой
8
Джон Пелхам (John Pelham) – американский военный и офицер армии Конфедерации
9
Премия «Золотой Оскар»
10
Мормоны – религиозная и культурная группа, относящаяся к мормонизму, главной ветви движения Святых Последних Дней реставрационистского христианства, созданной религиозным деятелем Джозефом Смитом-младшим в 20х годах 19 века
11
Зороастризм – одна из древнейших религий на земле. В основе учения Заратустры – свободный нравственный выбор человеком благих мыслей, благих слов и благих деяний.
12
Амок – внезапно возникающее буйное психическое расстройство
13
В романе «Приключение Гекельберри Финна» автор использовал слово «ниггер» более сотни раз
14
Еврей-ростовщик Фейгин – антагонист романа «Оливер Твист»
15
Лошади, обладавшие человеческим разумом, описаны в IV части произведения «Путешествие Гулливера»
16
Вымышленные человекоподобные существа, населявшие страну лошадей-гуигнгнмов
17
Один из сновоположников евгеники и социального дарвинизма, двоюродный брат Чарлза Дарвина
18
Чарлз Роберт Дарвин – английский натуралист и путешественник, автор книги «Происхождение видов»
19
Дэйвид Уорк Гриффит – американский кинорежиссер, с творчества которого отсчитывают историю кино как особого вида искусства. Подвергнут критики за картины «Рождение Нации» – об истории образовании Ку-Клукс-Клана на юге США
20
Виктор Флемминг – американский кинорежиссер, выпустивший кассовую картину «Унесенные ветром» в 1939 году
21
Фрэнсис Коппола – известный американский режиссер, автор картины «Апокалипсис сегодня»
22
Композитор Вильгельм Рихард Вагнер открыто признавал себя антисемитом
23
Гуанчжоу – крупный город в Китае
24
狗剩 – остатки собачьего корма (перевод с китайского). Раньше в китайских деревнях ребенка могли называть неблагозвучным именем, с целью обмануть злых духов.
25
В начале 1920х годов Альберт Эйнштейн путешествовал по Китаю и оставил дневник с расистскими и ксенофобскими замечаниями о китайцах
26
Мани́ту – термин, аналогичный «душе» «духу» или «силе», принятый в традиционных анимистических воззрениях индейцев. Маниту может быть представлен одновременно как личность и как понятие. В виде личности маниту воспринимается с целью возможности контакта, в первую очередь с силами природы. Анима и Анимус – термины, введенные в психологию Юнгом для обозначения архетипов, связанных с женским и мужским началом. Юнг полагал, что Анима – это женская часть психики мужчины, а Анимус – мужская часть психики женщины; по сути, и то, и другое – архетипы гендера и являются во многом неосознаваемыми архетипами
27
Испанская колонизация Америки (1492—1898, конки́ста исп. La Conquista) началась с открытия испанским мореплавателем Колумбом первых островов Карибского моря в 1492 году, которые испанцы посчитали частью Азии. Продолжалась в разных регионах по-разному. Большинство колоний сумели завоевать независимость в начале XIX века, когда сама Испания переживала период глубокого социально-экономического упадка. Тем не менее, ряд островных регионов (Куба, Пуэрто-Рико, Доминиканская Республика) управлялись Испанией до 1898 года когда США лишили Испанию её колоний в результате войны
28
Тетраграмматон – в иудейской религиозной и каббалистической традициях – четырехбуквенное непроизносимое имя Бога, считающиеся собственным именем Бога, в отличие от других титулов. Впервые встречается в Торе
29
Индийский философ и ученый, получивший известность как автор трактата “ Камасутры»
30
«33 крысы» (перевод с испанского)
31
Томас де Торквемада (1420 – 1498) – основатель испанской инквизиции и первый Великий Инквизитор Испании.
32
Каита – группа индейских народов Мексики; обитают в провинциях Синалоа и Сонора
33
Тараски —одно из воинственных и влиятельных племен Мексики до завоевания конкистадорами
34
Овечий навоз (перевод с испанского)
35
Крестьяне (перевод с испанского)
36
ученые исследователи зачастую сравнивают ольмеков с крито-минойцами, – основоположниками современной европейской цивилизации
37
Речь о европейцах. По отношению к Америке, Европа находится на Востоке
38
Науатль – один из ацеткских языков в Мексике
39
Чичен-Ица – политический и культурный центр майя на севере полуострова Юкатан в Мексике, священный город народа Ица
40
Иисус Христос
41
Кукулькан – пирамида индейского языческого божества Кукулькана в городе Чичен-Ица
42
Песнь о Гайавате – классический памятник американской литературы; построение и стихотворный размер повзаимствован из карельского эпоса «Калевала»
43
Оджибве – индейский народ алгонкинской языковой семьи. Расселён в резервациях США и Канады. Оджибве являются «старшим братом» или «хранителями веры» в существующем с 18 века союзе индейских племен. Герои «Песни о Гайавате» также относятся к племени оджибве.
44
Генри Уодсворт Лонгфелло – американский писатель и автор эпоса «Песня о Гайавате»
45
Беовульф – англосаксонская эпическая поэма, действие которой происходит в Ютландии, до переселения англов в Британию
46
«Песнь о Нибелунгах» – средневековая германская эпическая поэма
47
Deus ex mahina – Бог из машины (перевод с латыни) – выражение означающее неожиданную развязку той или иной ситуации с привлечением внешнего могущественного фактора
48
«Так говорил Заратустра. Книга для всех и ни для кого» – произведение философа Фридриха Ницше
49
Сверхчеловек (перевод с немецкого)
50
Выражение философа Паскаля о хрупкости человека и его разума в клети плотского бытия
51
Муж-рогоносец (перевод с испанского)
52
Марка мексиканского пива
53
Мексиканский алкогольный напиток на основе кактуса «мескаль»
54
Футбольный клуб в провинции Синалоа
55
На момент написания книги (июнь 2018), сверхкомпьютер «Саммит» достиг производительности в 200 петафлопс или 1/5000 от описанного автором Сверхразума. Предполагается, что мощности в 1 зеттафлопс, сверхкомпьютеры достигнут не ранее 2030 года.