Шесть невозможных невозможностей - страница 28

Шрифт
Интервал


– «Я делаю свадебные торты», чем могу помочь?

Ошиблись номером. Мы сидим и свирепо смотрим друг на друга.

* * *

По дороге в школу я прикидываю, как долго я могу не отвечать на телефон, и прихожу к мысли, что это будет продолжаться столько, сколько она будет заниматься своим дурацким бизнесом. А учитывая, что наше существование зависит от успеха ее бизнеса, получается, что я больше никогда не буду подходить к телефону. А мне все равно никто не звонит.

Первый урок – естествознание. У них – у нас – биологический цикл.

Я смотрю в лоток, стараясь дышать глубоко и ровно. Мы рассматриваем сырое яйцо. Учительница мисс Пил увлеченно рассказывает:

– Видите эластичное спиралевидное вещество между желтком и белком? Это халазы.

Она пишет слово на доске.

– В каждом яйце их две, они удерживают желток в толще белка. Возможно, кому-то из вас удастся разглядеть в желтке коричневатые пятнышки протеина – это неразвившиеся эмбрионы.

Я ощущаю знакомое головокружение, которое предшествует обмороку. Только не перед Эстель. Пожалуйста. Держись. Борись. Не допусти публичного унижения. Дыши.

Мисс Пил гнет свое.

– Опустите пальцы в белок. Почувствуйте скользкую вязкость альбуминов. И обратите внимание на плотную внешнюю оболочку желтка – это вителлиновая мембрана. Коснитесь ее. Почувствуйте упругое сопротивление. В оплодотворенном яйце сочный желток является питательным веществом растущего эмбриона.

Я стараюсь думать о чем угодно, только не об этой мерзкой лужице слизи.

Джейзо с приятелями мне помогают. Я вслушиваюсь в их идиотские шуточки, и голова кружится чуть меньше. Забыв, что руководящий принцип секса в несовершеннолетнем возрасте – это не допустить беременности, они предлагают оплодотворить яйца Дэнни и других минималисток. Не подумайте, что я такой специалист. Но я, по крайней мере, знаком с теорией.

Я вижу, что Эстель смотрит на них с недоумением. Я пытаюсь перехватить ее взгляд, чтобы тоже выразить недоумение, но она скользит по мне глазами, как бы не замечая.

И тут мисс Пил заходит с фланга.

– Кстати, в нашем языке слово «желток» также обозначает жироподобное вещество, содержащееся в кожном покрове овец для смягчения шерсти. Его другое название – жиропот.

Я изо всех сил стараюсь держаться, но тут я вижу, как приятель Джейзо Дикс глотает свое сырое яйцо, едва не давится, а затем скалится торжествующе. Он выиграл десять баксов.