Чалерм меж тем просунул руку под столешницу и достал оттуда мой
дарёный меч, чистенький и красивый, в блестящих кожаных ножнах.
— Откуда он у вас? — изумилась я. Но, правда, каким образом
Чалерм выманил оружие заключённой самозванки у главы клана? Или уже
из арсенала увёл? Или кому-то из стражников взятку дал? Зачем?
Вместо ответа Чалерм как-то странно отвёл глаза и сглотнул, а
потом подвинул мне меч по столу, словно опасался передавать из рук
в руки, как суеверный.
— Нет, серьёзно? — настаивала я. — Если вы его выкрали из
арсенала, мне надо знать, что лучше его прятать.
— Все разрешения подписаны, — буркнул Чалерм, тут же вытащил из
ящика несколько листов и хлопнул ими по столешнице. — Пранья,
убирайте своё оружие, ваши вселенские решения надо превратить в
указы, а их развесить в посаде охотников и огласить в обед в
трапезной. Не теряйте времени.
Я и опомниться не успела, как получила кисть и придвинулась
вместе с креслом ближе к столу, чтобы писать указ. Естественно,
никаких указов я никогда в жизни не писала и даже не читала,
поэтому пришлось Чалерму мне диктовать. И в паре мест, к стыду
своему, я даже уточнила у него, как пишутся те заумные слова, что
он говорил. Не знаю, чего бы там насочиняла без него…
Получившийся документ я попыталась зачитать вслух, но язык
завязался узлом на третьей строчке. Я беспомощно посмотрела на
Чалерма.
— Как я это оглашать буду? Я же стану позорищем всего клана!
— Вы уж точно не должны это оглашать, — удивился Чалерм. — Вы —
слишком высокого полёта птица, чтобы самой доводить до сведения
рядовых охотников изменения в укладе.
— А кто, вы что ли? — пожала плечами я.
Чалерм замялся и отвёл взгляд.
— Наверное, это было бы правильно…
Я вспомнила, как он в тот раз убеждал охотников заняться
заточкой оружия… М-да, глашатай из него так себе.
— А кто вообще обычно занимается такими вещами? — спросила я. —
Кто-то же распоряжения главы доводит до общего сведения.
— По идее, да… — задумался Чалерм. Потом развернулся и принялся
рыскать на своих бесконечных полках. Наконец он выудил потрёпанную
пыльную книжонку, сдул с неё бурое облачко и раскрыл. — Так, вот
тут есть список глашатаев прежнего главы, но… — Чалерм вынул из
стола ещё какой-то список и сверил один с другим. — Но он сильно
устарел. Части людей уже нет в живых. Однако, насколько я могу
судить, все эти люди были заняты в страже.