10 domb preſagers – немые провозвестники. В зависимости от прочтения слова “books/looks” в строке 9, речь идет о «книгах» или «взглядах».
11 Who – Относится к “books” в строке 9 или к “presagers” в строке 10.
look for recompence – ожидают вознаграждения
12 tonge – Пример непоследовательности орфографии в издании Торпа: данное существительное («язык»), напечатанное здесь как “tonge”, в остальных случаях (сонет 17 и др.) напечатано как “tongue”.
More then that tonge that more hath more expreſt – Синтаксис этой фразы неясен, однако, в совокупности со строками 10–11, смысл ее, по-видимому, в следующем: автор сонета утверждает, что, обращаясь к своему адресату посредством «немых провозвестников», он заслуживает большей награды, чем тот поэт («язык»), который высказал больше (или более многословно). Некоторые комментаторы считают это первым намеком на существование поэта-соперника, который фигурирует далее, в сонетах 80–86.
14 wit – Ошибка набора; общепринято исправление на “with” (см. Ca, Ox).
wiht = wit
Как плохой актер на сцене,
от страха выбивающийся из роли,
или некое свирепое существо, переполненное яростью,
у которого от избытка силы слабеет собственное сердце;
так я, робеющий от ответственности, забываю произнести
совершенные формулы любовного ритуала,
и кажется, что любовь во мне самом ослабевает,
подавленная бременем собственного могущества.
О, пусть мои книги заменят мне красноречие
и станут немыми провозвестниками моего говорящего сердца [груди],
которые молят о любви и взыскуют награды
заслуживая ее более, чем язык, который больше высказал.
О, научись читать то, что написала молчаливая любовь:
умение слышать глазами – часть тонкого ума любви.
1 MIne eye hath play’d the painter and hath ſteeld,
2 Thy beauties forme in table of my heart,
3 My body is the frame wherein ti’s held,
4 And perſpectiue it is beſt Painters art.
5 For through the Painter muſt you ſee his skill,
6 To finde where your true Image pictur’d lies,
7 Which in my boſomes ſhop is hanging ſtil,
8 That hath his windowes glazed with thine eyes:
9 Now ſee what good-turnes eyes for eies haue done,
10 Mine eyes haue drawne thy ſhape, and thine for me
11 Are windowes to my breſt, where-through the Sun
12 Delights to peepe, to gaze therein on thee
13 Yet eyes this cunning want to grace their art