Фразеологизированные синтаксические конструкции с незаменяемым компонентом союзного типа в современном русском языке - страница 24

Шрифт
Интервал


, и тот (Дети – на что глупые, а и те сразу поняли, в чём дело)» (Там же, с. 212). Таким образом, при описании фразеосхемы с опорным компонентом уж на что можно говорить о существовании лишь одного значения – «высокой степени проявления предмета речи».

Фразеосхема с опорным компонентом нет чтобы также упоминается в работе Н. Ю. Шведовой (Там же, с. 273–274). У данной фразеосхемы выделяется всего лишь одно значение – «осуждения по поводу того, что делается нечто, противоположное необходимому и естественно ожидаемому». По мнению В. А. Трофимова, данная конструкция является производной от построения типа Нет того чтобы подождать (Трофимов, 1952, с. 106). При этом форма того деактуализируется в лексико-грамматическом и собственно лексическом аспектах. «Для современного состояния языка сочетание нет того чтобы здесь выступает как нерасчленённый формант предложения» (Шведова, 1960, с. 274). Это подтверждается и выводом современных исследователей фразеосхем различных структурно-семантических типов: «В предложениях же несвободной структуры – значения ирреальности, неизбежности или невозможности осуществления действия, описанного в постпозитивной части, остальные значения, свойственные союзу чтобы, в них полностью или частично утрачиваются» (Сафонова, 2013, с. 101). Деактуализация значения лексемы чтобы свидетельствует о фразеологическом статусе синтаксической конструкции, реальное значение которой идиоматично (Володина, 2002, с. 81).

Фразеосхема с опорным компонентом хоть бы исследуется Д. Н. Шмелёвым в аспекте категории иронии: «Выражение иронического отрицания может связываться также и с нарушением модальных соотношений, обычных в иных условиях для данных форм. Так, конструкции с хоть бы (или хотя бы), типа Хоть бы кто-нибудь помог!, т. е. имеющие обычно ограничительно-желательное значение, могут быть легко переведены в иную модальную плоскость» (Шмелёв, 1958, с. 74). При этом отмечается, что данная фразеосхема может иметь и значение «отрицания», т. е. использоваться «для констатации отсутствия обозначенного действия, т. е. форма сослагательного (условного) наклонения переводится в сферу отношений изъявительного наклонения. Ср.: “Собакевич слушал, всё по-прежнему нагнувши голову, и хоть бы что-нибудь похожее на выражение показалось