На крыльце молодая красивая женщина в лёгком светлом платье простого прямого кроя, высокая, довольно крупная. Почти чёрные вьющиеся волосы, скручены обычным пучком на макушке. Лицо её выражает обеспокоенность и тревогу, а из-за подола по обе стороны выглядывают две абсолютно одинаковые румяные мордашки. Близнецам, судя по виду, лет по пять от роду.
Роберто, а именно сейчас никакой не мой душка-Костик, меряет огромными шагами пятачок перед домом туда-сюда, мужчина что-то поясняет в своё оправдание, не поднимая глаз на господина, и это называется, дружба?!
И почему я ничего не понимаю? Кто-то обещал, что прокрутившись в переходе миров, мой мозг раздвинет пределы возможного, и я стану понимать, ну если не язык птиц или змей, как Гарри Поттер, то хотя бы человеческий! А так разбираться приходится только по интонации и выражению лица.
И сдаётся мне, что мужичок, несмотря на подчинённое смирение, не очень-то доверяет гостю, всё что-то толкует, а женщина прячет своих розовощёких птенцов за спину.
Мои предположения подтверждаются, когда Костик, сокрушённо вздохнув, стаскивает с себя футболку и поворачивается к Тео спиной. Тот подходит почти вплотную, жена, оставив детей, тоже приближается и разглядывает спину герцога из-за мужнина плеча. Лица Кости при этом не вижу, он, чтобы ничего не заслоняло картину, закинул свою косматую гриву наперёд и даже слегка нагнулся. Малыши тоже тут, как тут.
Наконец, удовлетворённый и одновременно растерянный начальник охраны отступает, а потом падает на колени перед господином. Супруга валится рядом, и даже близнецы копируют родителей, смешно растопырив ладошки упираются ими в траву, а чтобы удержать равновесие ещё и темноволосыми головами, и тоже изображают коленопреклонение.
Так вот какой ты – владыка Оберона! Властный, суровый, требующий преклонения! А я думала, ты нормальный человек, Костик!
Но он, всё-таки, нормальный! Что-то ворча себе под нос, поднимает с колен Тео, подаёт руку и потом они, наконец-то обнимаются, как старые друзья. Молодая хозяйка, видя, что гроза миновала, и опальный муж снова снискал милость хозяина, встаёт сама, подхватывает за руки карапузов и уводит в сторону.
Дальше следует непереводимая игра слов, пересыпаемая смехом и похлопываниями друг друга по плечам, рваные рычащие нотки становятся мягче и плавней, но единственное, что мне не надо переводить это: Берти и Тео…