— Хорошо, — хмуро отозвался Дин. — Чарли, что дальше?
Она вздрогнула, будто очнувшись, помедлила и устало махнула
рукой:
— Здесь недалеко лагерь Бобби Сингера.
— Старина Бобби? — тут же воодушевился Сэм, старательно не глядя
в сторону пожарища. — Погнали тогда! Как раз можно будет у них
немного отдохнуть.
На этот раз Дин точно засёк момент, когда лес вокруг неуловимо
изменился. И, не откладывая дела в долгий ящик, окликнул их
проводника:
— Чарли, что это было?
— А? — она обернулась на секунду. — Это дорога к Бобби.
— Я понял. По карте до них пилить почти сутки.
— Да? — Чарли явно растерялась, задумчиво нахмурилась. — Ну, я
не знаю, у меня как-то всегда получается найти короткую дорогу.
— Естественно! Ты ведь следопыт, — немедленно встрял Алекс. —
Это такие полезные ребята, которые могут буквально прокалывать
пространство, очень сильно сокращая путь.
— А раньше не мог сказать?! — возмутился Дин. — Я чуть не
рехнулся, пока высчитывал!
— Так ты ж не спрашивал, — невинно отозвался Галеотти.
— Пришли, — буркнул Валентайн, на всякий случай переместившись
немного в сторону, чтобы не перекрывать сектор командиру. — Впереди
часовые.
---------------------------------------------------------------------------
[1] «Любовь и голуби» (СССР, 1985
г.)
[2] эй, парень (итал.)

— 30 —
— Мне не нравится эта экспедиция!
Мне не нравятся эти матросы! И вообще… что? Да! Нет! Мне вообще
ничего не нравится, сэр!
Капитан
Смоллетт[1]
Ничем особенным эта стоянка от других не отличалась, разве что
народу было побольше, да охрана получше. Пока их вели к начальству,
Алекс немедленно вообразил, как это смотрится со стороны — два
тщедушных подростка с какими-то доисторическими берданками
«конвоируют» до зубов вооружённых здоровых мужиков — и мерзко
хихикал всю дорогу, чем нехило так нервировал оных «конвоиров».
Надо сказать, появление иномирян вкупе, правда, с давно знакомой
шилопопой рыжухой вышеозначенного Сингера ничуть не обрадовало.
— И чего вам дома-то не сидится? Мёдом, что ль, намазано? — даже
и не думая поздороваться, немедленно заворчал он, разглядев в
тусклом свете ламп, кого замело в его так называемый офис,
представлявший из себя несколько менее кособокий и унылый сарайчик,
нежели остальные строения в лагере. — Чего опять припёрлись?
— Бобби, ну какой же ты вежливый! — Чарли возмущённо всплеснула
руками. — Мы, между прочим, спасать вас пришли!