…и они целовались, как сумасшедшие, до тёмноты в глазах, до
нехватки дыхания и дальше…
…она даже не поняла, когда Дин ухитрился её развернуть, усадив
на стол, потому что не могла толком вздохнуть, хватая горячий
воздух пересохшими губами, пока он целовал её шею, то иногда
касаясь кончиком языка, то прикусывая суматошно бьющуюся жилку под
тонкой кожей, от чего её накрывало со страшной силой, но ухитрилась
выдохнуть аж целых два слова:
— Дииииииин… Библиотека!
…он поднял голову, глянув на неё совершенно шальными
глазами:
— Ага, я в курсе…
…а в следующий момент просто опрокинул её на рассыпавшиеся по
всему столу тетради и прочую макулатуру…
…одежда летела к чертям куда попало, со стола что-то с грохотом
свалилось, похоже, стопка книг, до того аккуратно сложенных Диной,
только до этого никому не было дела…
…потому что горячие руки на её теле словно прожигают насквозь,
прогоняя извечный холод, родившийся вместе с ней…
…и полыхающая тьма, затопившая её зрачки, сводит с ума, да так,
что весь мир становится неважным…
…только его собственная драгоценность, его оберег, его щит, его
возлюбленная, его тёмная девочка, доверчивая и открытая, только для
него…
***
…а потом появляешься ты, и летят к
чертям постулаты мои, хронология и режимы. И такое чувство, что
Господь создавал тебя по частям из того, что особенно мной ценимо.
Неделимо прошлое на ноли, жизнь давно перешла в галоп и куда-то
тащит. У меня круглосуточно по тебе болит неслучившееся
настоящее.
Научившись падать и вновь вставать,
мы не ждём спасения ниоткуда, но сам факт твоего внезапного бытия
для меня равносилен свидетельству чуда.
Я не то что теперь смотрю под
другим углом, — человека трудно переиначить: каждый якорь,
оставленный за бортом, парусам усложняет в разы задачу. Но какая
разница, если ты различаешь мои оттенки и знаешь жесты.
Когда счастье приходит из пустоты,
все пустоты ему уступают святое
место.[4]
------------------------------------------------------------------------------------------------------
[1] «Гордость и предубеждение»
(Франция, Великобритания, США, 2005 г.)
[2] 12.09 «Первая кровь»
[3] Выше следует непереводимая игра
слов с использованием местных идиоматических выражений.
[4] А. Сеничева

КОНЕЦ ПЕРВОЙ
ЧАСТИ
Уймись, брат! Ей Богу,
Неужто ты хорошей жизни
захотел?