.
Несколько иное направление ономасиологии поддерживают лексикологи и лексикографы, интенсивно разрабатывающие структуру и пути создания словарей идеографического типа. Они строятся по тезаурусному (идеологическому) [Баранов 1995], аналогическому [Караулов, Сорокин и др. 1994–1998] или тематическому [Саяхова, Хасанова и др. 2000] принципам, но в равной степени необходимы при активных формах пользования языком [Проспект … 2004: 10–14;
см. там же библиографию по теме]. Многолетняя работа воплощается в опытах идеографических словарей конкретной тематики [Козлова 2001; Культурология … 2001; Фридман 2003] и направленности [Шаталова 1994; 2005], в образцах текстового анализа с использованием их модели [Зализняк, Левонтина и др. 2005; Языковая картина мира … 2006]. К достижениям лексикографии последних лет нужно отнести материалы к словарю русской языковой картины мира, опубликованные А.Д. Шмелевым [Шмелев 2002], «Толково-понятийный словарь русского языка» [Толково-понятийный словарь … 2003], «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка», созданный под руководством Ю.Д. Апресяна [Новый объяснительный … 2004], а также четырехтомный «Русский семантический словарь» под редакцией Н.Ю. Шведовой [Русский семантический … 2002–2007].
Промежуточный итог этим научно-практическим занятиям подведен авторами «Проспекта активного словаря русского языка», где дана оценка мировой практике создания активных словарей, а также сформулированы семантические и синтаксические принципы активного словаря русского языка новейшего типа [Проспект … 2010].
Перечисленные направления ономасиологического изучения языка прочно связаны с общественной практикой. Принципы активной и функциональной грамматик легли в основу методики преподавания языка [Методика преподавания … 1990; Малов 1990; Морковкин 1990; Основы построения … 1991; и др.] и реализуются в учебниках и учебных пособиях (см., в частности [Милославский 2010]), цель которых – обучение речевой деятельности на русском как родном и неродном. Активный подход, кроме того, необходим в сфере автоматизированного перевода, используется в новейших информационно-поисковых системах, соотносим с проблемой вымышленных языков, бытующих в Интернете [Сидорова, Шувалова 2006: 115–117, 124–125, 130–132 и др.].