Собрав волосы в легкий пучок, и закрепив его шпильками, Шерри взяла коробку с упакованным подарком для своего начальника. Она должна была пойти к Баку, хотя бы для того, чтобы выразить ему свое уважение. Только благодаря ему, у нее были деньги на кроватку для малыша, которая сейчас стояла в углу, пока еще в разобранном виде. Шерри собиралась заняться ею завтра. Вчера у нее не было времени. Смена в кафе закончилась поздно и она валилась с ног, вернувшись домой.
В коридоре ей пришлось сесть на табуретку, чтобы обуться. По словам врача у нее пока еще не самый большой живот и Шерри с волнением ждала того момента когда он изменится. Ей придется со всем справляться самой, впрочем, как и многим другим женщинам.
Она как раз обулась и накинула на плечи куртку, когда в дверь довольно громко постучали. Шерри нахмурилась. Она никого не ждала и поэтому не собиралась открывать. Лучше она переждет немного и станет так быстро выходить из дома. Она отступила на шаг от двери, опасливо оглядываясь.
— Шерри, детка. Открой дверь.
Шерри вздохнула с облегчением. Миссис Холлидей. Ее взгляд упал на календарь и она досадливо хлопнула себя по лбу. Приподнявшись на цыпочки, она взяла конверт с деньгами, которые нужно было отдать за квартиру. Та трата, на которую она первым делом откладывала деньги. Остаться без квартиры перед родами она не хотела.
Сжимая конверт, Шерри повернула все замки и открыла дверь. Приветствие застыло у нее на губах, сменяясь испуганным вздохом. Рядом с миссис Холлидей стоял Рейд. И он пристально смотрел на ее живот.
— Значит, все вышло, так, как я хотел, — с усмешкой протянул он, а потом, шагнув вперед, затолкал Шерри обратно в квартиру, плотно закрыв за ними дверь.
5. Глава 5
Оцепенение от страха, перемешанного с ужасом, не покинуло Шерри даже тогда, когда Рейд грубо затащив ее в гостиную, усадил в кресло. Это вышло не просто грубо, а по-настоящему безжалостно. Боль такого резкого движения прострелила спину и Шерри вскрикнула. Приподнявшись, чтобы немного ослабить напряжение на живот, она прижала к нему ладонь. Дыхание перехватило и ей пришлось зажмуриться, чтобы не видеть усмешку на лице Рейда. Это было неправильно, но ей показалось, что ее боль пришлась ему по душе.
Рейд снова усмехнулся. Сунув руки в карманы своего дорогого пальто, он прошелся по ее гостиной, осматриваясь, словно имел на это право. Словно она пригласила его к себе в гости, как это бывало прежде, во времена их дружбы. Но теперь от их прежних отношений не осталось и следа. Вместо доверия, она чувствовала только страх. Его такое внезапное появление у нее дома воспринималось как осуществление самого кошмарного сна. Она знала, что Рейд заявился к ней не просто так. Его слова не ускользнули от нее. Да и он смотрел на нее или, если быть точнее, на ее живот слишком внимательно. Он сказал, что хотел этого? Она ведь не ослышалась? Или воспаленное воображение играло с ней во что-то очень опасное?